Virtue перевод на испанский
2,120 параллельный перевод
Even in law, there is virtue in necessity.
Incluso en la ley, hay virtud en la necesidad.
If you had known the virtue of the ring or half her worthiness who did give the ring, or your own honour to contain the ring, you would not then have parted with the ring.
Si tú conocieras la virtud del anillo o la mitad del mérito de quién te dio el anillo o tu propio honor por tener el anillo entonces no hubieras renunciado al anillo.
The Rezeau family was the envy of its neighbors by virtue of having its own private chapel.
El orgullo de los Rezeau, y envidia de los vecinos, radicaba en el privilegio de la misa a domicilio.
It's great virtue that I hope you've inherited.
Es una gran virtud que espero que la hayas heredado.
Exactly. Wallow in wine, poetry and virtue.
Tienes razón, Brice. "Embriagaos con vino, poesía o virtud, pero embriagaos."
I allow all my sub-commanders latitude, general but restraint is also a virtue.
Permito libertad a mis suboficiales, pero la moderación también es virtud.
That's my one virtue.
Es mi única virtud.
Virtue sucks.
Me cago en la moral.
Order is the virtue of mediocrity.
El orden es la virtud de los mediocres.
But for Rococo fragility is considered a feminine virtue.
Pero para la fragilidad en el rococó se considera una virtud femenina.
Our holy Rabbi Nahman from Breslau, God Almighty in his virtue, hear our prayer, give us a miracle...
Nuestro santo rabí Nahman de Breslau, Dios Todopoderoso en su virtud, oye nuestra oración, danos un milagro...
Hey, excuse me, excuse me, captain, if i may, by your virtue, intercede... what the viceroy means is... is dinner ready?
Hey, perdón, perdón, Capitán, Si se me permite, por su virtud, interceder... lo que el Virrey dice es... ¿ está lista la cena?
All that way in defense of your virtue?
¿ Iría hasta allá a defender tu virtud?
Patience being a virtue you know nothing about,
La paciencia es una virtud tu no sabes nada de esto,
What was his greatest virtue?
¿ Y cuál era su mayor virtud?
All persons associated with the Guild of Calamitous Intent... recognize that by virtue of their presence at an event...
Todos los socios del Gremio de Propósitos Nefastos reconocen que por virtud de su presencia en un evento...
Am I so unnatural to you by virtue of my exalted position?
¿ Os parezco tan poco natural por virtud de mi elevada posición?
Rest assured ma'am, your virtue is as safe here as anywhere on the vessel.
Tenga la seguridad, señora, de que su virtud está tan a salvo aquí como en cualquier otra parte del barco.
Dear Miss Granham, I'm sure your virtue is safe anywhere.
Querida señorita Granham, estoy segura de que su virtud está a salvo en cualquier parte.
At 22 years and having only the virtue as a single property, it was hard to count.
Con veintidós años, sin ninguna dote territorial y solamente rica en virtudes y reputación.
No, protecting the king is a virtue. He needs a rest.
Pecado no, hija mía Es una virtud proteger a nuestro rey.
At my age, lady, after I've served so many years and was your girl to run errands, virginity is rather a vice, than a virtue. I have another dowry - houses and money. For them it is easy to forget how old I am.
- A la edad que tengo, señora, y sabéis me habéis tenido soltera para serviros... doncellez es más bien desgracia que virtud, aportaré casas y bienes a un marido que los retirará de mi renta anual.
We are divided by the virtue and vice.
Lo que nos divide, padre, es la lealtad.
When you stand before God, you cannot say, "But I was told by others to do thus", or that virtue "was not convenient at the time".
Cuando comparezcas ante Dios no podrás decir que otros fueron dueños de tus actos. O que la virtud no era "oportuna" en aquel momento.
It was ceded to me by virtue of the deeds committed here which makes it my domain.
Me la dieron por lo que ocurrió aquí. Es mi territorio.
I think we were set up as a... pillar of virtue.
Creo que teníamos una reputación de ser un pilar de virtudes.
I'm ashamed to admit that growing up I pitied you and what I thought was your naive belief that our dreams could come true, simply by virtue of having them.
Me avergüenza admitir que al crecer te compadecía y pensaba que eras ingenua crédula que nuestros sueños se cumplirían simplemente por virtud de tenerlos.
People tell you modesty's a virtue
Dicen que la modestia Es una virtud
None shall eat up carelessly what his friends got worthily or steal away that which virtue has stored up.
Nadie consumirá descaradamente lo que sus amigos consiguieron por mérito propio ni robarán lo que la virtud ha ahorrado.
MY INNOCENCE RAVISHED, MY VIRTUE DEVOURED.
Mi inocencia perdida, mi virtud devorada.
Well, it's always been my ambition to sully the virtue of a well-bred mage.
Bien, siempre ha sido mi ambición darte la virtud de un buen hechicero rojo.
Virtue is the least of my worries.
Esa es la menor de mis preocupaciones.
And would you consider pride a fault or a virtue?
¿ Consideraría al orgullo defecto o virtud?
Modesty - not a virtue.
La modestia no es una virtud.
"You are the epitome of every virtue"
"Eres el compendio de todas las virtudes"
"Thou art the Lord that grants every virtue"
"Tú eres el Señor que concede todas las virtudes"
"Thou art The One that rules over every virtue"
"Tú eres el Unico que gobierna sobre todas las virtudes"
"From Thou flows every virtue, deign to accept our obeisances"
"Desde Tú todas tus virtudes, dígnate a aceptar nuestras reverencias"
A design was erased by virtue of the Higher Design.
Este plan ha sido borrado en virtud de un plan más elevado.
Sometimes... It was as if he had become a star by virtue of his own invention.
A veces... era como si fuese una estrella... como resultado de su propio invento.
But I did it because years of going to Sunday school had taught me to equate virtue with sacrifice.
Pero lo hice porque los años en la escuela dominical me habían enseñado a equiparar virtud con sacrificio.
Temperance is a virtue I honor with an iron will.
La templanza es una virtud que honra con una voluntad de hierro
By virtue of the powers vested in me by law and following various orders you have chosen to ignore, I am here to seize your furniture and request that you vacate the premises thereafter.
En virtud del poder que me confiere la justicia y siguiente diferentes órdenes que usted ha elegido no responder, voy a proceder a la incautación de sus muebles y le pido que abandone el lugar tras el procedimiento.
He wanted a greater share in it.
Quería recibir más a cambio. BRITISH VIRTUE
What they, of course, didn't know is that by the virtue of conducting my sexual life basically as a safe sex proposition... so I was spared that and I can see it as being lucky.
Lo que ellos no sabían, por supuesto, es que por la virtud de conducir mi vida sexual básicamente como una proposición de sexo seguro... me ahorré entonces eso y creo que es haber tenido mucha suerte.
They say praishunts is a virtue.
- La paciencia es una virtud.
And strips a man of everything but genius and virtue.
Ni virtud. Sólo era un criminal despiadado.
Or virtue.
Sé sobre ti todo lo que necesito saber.
Virtue matters.
Maneras virtuosas.
Her great virtue is that it wasn't her idea.
Pero su gran virtud es que ella no se promovió así misma.
- Patience is a virtue.
La paciencia es una virtud.