Volition перевод на испанский
200 параллельный перевод
Well, once I was kicked at the top of the stairs but I fell down the stairs of my own will and volition.
Bueno, una vez me patearon arriba de unas escaleras pero caí abajo por mi propia voluntad.
He's not a prisoner here. Here's here on his own volition.
No es prisionero.
Without conscious knowledge or volition... it may cause him to do strange things, even dangerous things.
Sin conocimiento consciente o voluntad... le puede provocar a hacer cosas raras, incluso, peligrosas.
I realise that you didn't come here of your own volition [will]
Me hago cargo de que no viene aquí por voluntad propia.
It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the night at home.
Nos ayudaría mucho saber que salió de su casa por voluntad propia y que Ud. Pasó la noche en casa.
But, I'll never do it of my own volition.
- Pero no será por voluntad propia.
His power of free volition is obstructed by this, thus rendering His Majesty unfit to rule. "
Por lo mismo, no está en condiciones de decidir libremente. Su Majestad ha de ser considerado incapaz de gobernar ".
I come come here on my own volich... volition.
Cumplo mi deber de ciudadana.
That my wife left me of her own volition without cause or motive.
Que mi esposa me dejo por voluntad propia sin causa ni motivo.
And of her own volition.
- ¿ Por propia voluntad?
I've never killed anyone of my own volition.
Nunca he matado a nadie por mi propia voluntad.
The essence of the so-called capitalist world or the communist world is not an evil volition to subject their people by the power of indoctrination or the power of finance but simply the natural ambition of any organization to plan all its actions.
La esencia de el llamado palabra de capitalista o el mundo comunista no sea una volición mala para sujetar sus personas por el poder de adoctrinamiento o el poder de finanzas pero simplemente la ambición natural de cualquiera organización para planear todas sus acciones
Activity without end, but with no volition.
Actividad sin fin, pero sin voluntad.
- He has yet to do anything ofhis own volition.
- Todavía ha de hacer algo en su volición.
Given that he's in a state to have any volition at all.
Tiene que estar donde debe. Déme la lista en el estado de cualquiera policía en el lugar.
If you're still listening, let me tell you... whatever I'm doing is not of my own volition
Si todavía me escuchas déjame decirte... Que lo que hago es en contra de mi voluntad
We know you're in there, Mr. Combes... and we ask you in a nice way to please come down of your own volition.
Sabemos que está allí, Sr. Combes... y le pedimos amablemente que baje por su propia voluntad.
The time will come when Hirohito, of his own volition, will cross that moat and come to me, and that will mark the beginning of the end... of his absolute power over the Japanese people.
Ya llegará el momento en que Hirohito... cruce ese foso y venga a mí. Será el principio del fin... de su poder absoluto sobre el pueblo japonés.
I'm not here in this office of my own volition.
No estoy en esta oficina por voluntad propia.
One who, of his own volition, will do what I alone desire? Oh, plight for a god!
¿ Cómo puedo hacer al otro, que no sea más yo y que de sí mismo obre solo lo que yo quiero?
I was there of my own volition as were a lot of other normal people who just needed a little time to rest and sort out their feelings under constant psychiatric supervision.
Yo estaba allí de mi propia voluntad al igual que un montón de otras personas normales que sólo necesitaba un poco de tiempo para descansar y aclarar sus sentimientos bajo supervisión psiquiátrica constante.
I entered Golden Brook of my own volition for a little rest, relaxation...
Entré Golden Brook de mi propio voluntad de un pequeño descanso, la relajación...
Well, I hasten to add that this was all of your own volition.
Bueno, me apresuro a añadir que esto era todo por su propia voluntad.
- I've come on my own volition.
Vengo gracias a mi abogado "motu proprio"
I would have preferred to begin the night... without the photograph, but it was clear... you wouldn't ask me out of your own volition.
Lo hubiera preferido al empezar la noche... sin el embrollo de la foto, pero está claro... no me lo hubieras preguntado sin tu propio convencimiento.
This book drums against the bookcase shelf and because it is always bursting of own volition, has to be held down with a brass weight.
Este libro resueña en los estantes de la librería y a causa de estar siempre fuera de sí, ha debido sujetarse con pesos.
They were patriots acting on their own volition, their own beliefs.
Unos patriotas que actuaron por propia voluntad y convicción.
There was no volition.
No hubo intención.
The sisters have made clear to me that they followed you of their own volition.
Las hermanas me informaron que te siguieron porque quisieron.
And Mr. MacLeod walked out of here on his own volition.
Y el señor MacLeod salió caminando por su propia voluntad.
But surely, it is more reasonable to suppose that a gentleman of Lord Pershore's character would go to prison of his own volition.
Pero seguramente, es más razonable suponer que un caballero con el carácter de Lord Pershore iría a prisión por voluntad propia.
You're here of your own volition.
Estás aquí por tu propia voluntad.
It's my belief that he wasn't acting under his own volition.
Creo que no actuaba bajo su propia voluntad.
But only when Babuji gives me her hand, of his own volition
Pero sólo cuando Babuji me dé su mano, voluntariamente.
Here, the sun rises of its own volition, like most things on this planet, beyond human control.
Aquí, el sol sale en su propia evolución... Entonces, otra parada fallida, ¿ no?
It should resolve of its own volition.
Debe resolverse por voluntad propia.
We had this thing, when we hurt, we sung for trial and tribulation, and for relief, we sung songs to God and this music that you hear today is the same songs that have been made popular around the world without any volition.
Cuando estábamos heridos cantábamos por aflicción y tribulación, y para aliviarnos, cantábamos a Dios, y esta música que hoy escuchamos es la misma canción que se ha hecho popular en todo el mundo sin ninguna voluntad.
A sane man acting under his own volition could never perform such an act.
Un hombre sano, actuando según su conciencia, nunca podría hacer algo así.
you must regain your own lost form by your own volition.
Así que debes recuperar tu forma perdida con tu propia voluntad.
You think he did that of his own volition?
¿ Cree que fue por voluntad propia?
They had no volition. Shall we punish even the victims of her evil?
Les castigaremos a ellos por la maldad de ella?
You wouldn't have come here of your own volition.
Supuse que no habría querido venir aquí por voluntad propia.
If she is to join us, it would have to be of her own volition.
Si ella se une a nosotros, debería ser por su propia voluntad
If you suspected the Captain might not return of his own volition, why did you let him go?
Si sospechaba que el Capitan podría no regresar por voluntad propia... ¿ Porque lo dejo ir?
Talyn told Moya he was choosing Crais of his own volition.
Talyn dijo a Moya que había escogido a Crais... por su propia voluntad
As I didn ´ t deliberately walk anywhere... my legs were moving by theirown volition.
Como no anduve deliberando, no tengo ningún mérito... y sí las piernas, que andaban por su propia cuenta.
No, Mr. Ralph, the child has to go on his own volition.
Él debe ir voluntariamente.
I came here of my own volition
Vine aquí por mi propia voluntad
Mr. Colby came of his own volition.
El Sr. Colby vino por voluntad propia.
You have accepted me of your own volition
Así que díselo a ella. Me has aceptado por tu propia voluntad.
But your participation is product of your own volition.
Pero tu participación es producto de tu propia voluntad.