Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ W ] / Wholesome

Wholesome перевод на испанский

519 параллельный перевод
Here's a guy that's wholesome and fresh.
Es una persona pura, auténtica.
Shy and demure Wholesome and pure
Tímida y recatada Íntegra y pura
Your wholesome curiosity and your weakness for adventure Are engaging qualities, your highness.
Vuestra saludable curiosidad y vuestra debilidad por la aventura son atractivas cualidades, Alteza.
Wholesome, kind of, and clean.
Limpia y pulcra.
I shouldn't occupy our minds too much ours should be a wholesome lesson.
Ese incidente deplorable no debe absorbernos, ya que todas mis ovejas lo saben, lo evocaré aquí, no por comadreo, tan ajeno a mi corazón, sino para que sirva de provechosa lección.
In that hope let us thank God for the wholesome warning.
Debemos regocijarnos y dar gracias a Dios por la advertencia.
We're wholesome
Somos aseadas
My orders were to protect the frontier, and to teach a wholesome respect for the Sovereign law and His Majesty's forces. Those orders will be carried out, even if I have to declare martial law.
Tengo órdenes de proteger la frontera y enseñar a respetar la ley y las fuerzas de Su Majestad y se llevarán a cabo aunque tenga que declarar la ley marcial.
A little more wholesome I think than the mass hysteria we've seen today.
Para mí es más sincero que las manifestaciones histéricas.
From the first night you came here, I admired you, not only for your charming build and wholesome personality...
La he admirado desde el la primera noche que vino aquí, no solo por su físico y su sana personalidad...
Just a big wholesome boy.
Un chico grande y saludable.
You can see it in their dear little faces and hear it in their wholesome talk.
Felices. Se puede ver en sus pequeños y adorables rostros y oírlo en esa saludable forma de hablar.
Doesn't have to be wholesome just as long as it's strong.
No hay por qué ser sano... con tal de que se sea fuerte.
The nights are wholesome then.
Las noches son así seguras.
If it shall please you to make me a wholesome answer, I will do your mothers commandment.
Si os place responder con tino, os daré el recado.
Make you a wholesome answer.
Con tino dar respuesta.
Here is your husband like a mildewed ear, blasting his wholesome brother! Have you eyes?
Una podrida espiga que atizona el vigor fraterno. ¿ Tenéis ojos?
Because he can't find another girl as pretty and sweet and wholesome as I am.
Porque no ha podido hallar una mujer tan linda y buena como yo.
You're so real, so wholesome, prudent and industrious.
Eres tan auténtico, tan íntegro, tan prudente y trabajador.
A man who doesn't care whether he lives or dies is not exactly a wholesome specimen.
A un hombre al que no le importa si vive o muere, No es es precisamente digno de eligio.
You eat three wholesome meals a day you sleep better than I do, you have work that you respect and enjoy.
Hace tres comidas completas al día duerme mejor que yo, tiene un trabajo que respeta y disfruta.
Just a wholesome, red-blooded American boy, a little playful perhaps.
Sino un sano y valiente chico americano, un poco juguetón tal vez.
Just a wholesome, red-blooded American girl.
Una sana y valiente chica americana.
And we'll be a fine, wholesome, young American couple... having a bit of good, clean, nauseating fun over the bacon and eggs every morning.
Seremos una pareja norteamericana pura... divirtiéndose sana y nauseabundamente al comer huevos con tocino a diario.
It's not, quite frankly, a wholesome situation.
No es, con toda franqueza, una situación saludable.
Everything Tom ever did... was clean and wholesome.
Todo lo que Tom hizo en su vida... fue limpio y honesto.
And will he steal out of his wholesome bed to dare the vile contagion of the night, and add unto his sickness?
Y ¿ se va de su cama caliente... para exponerse a que el contagio de la noche se sume a su enfermedad?
- Everything we do is so wholesome.
- ¡ Todo lo que hacemos es tan sano!
The green coconut and its milk I found to be most wholesome, cool and refreshing.
La leche de los cocos era la bebida más refrescante.
Well, that's a wholesome, refreshing approach.
Es muy alentador que sea tan directo.
We want to have a place that's wholesome, bright, and cheerful, one that anyone would feel comfortable coming into.
Queremos tener un sitio sano, luminoso, y alegre, uno en el que todos se sientan cómodos al entrar.
I know I should start off with a funny story about them kinfolk of mine in Riddle but I just feel too humble this afternoon as I look out upon this fine representative body of wholesome young American womanhood.
Sé que debería empezar con una historia graciosa de Riddle pero esta tarde me siento muy humilde mientras miro a este grupo representativo de jóvenes mujeres americanas.
Five hundred has a nice, wholesome ring to it, doesn ´ t it, 500?
¡ 500! Suena bonito. ¿ No te parece?
And a purer, sweeter, wholesome-er drink never blessed a man's gullet.
Nunca licor más exquisito acarició garganta humana.
What could be more wholesome or natural?
¿ Qué puede ser más sano o natural?
I mean, plain, wholesome food.
Vaya, comida sencilla y sana.
And don't forget that for young and for old alike, reindeer are wholesome food, chock full of life giving chlorophyll.
Y no olvide que para el joven y el viejo por igual, el reno es comida sana, llena de vida que da clorofila.
Good soldiers only come from wholesome families.
Los buenos soldados proceden de familias sanas.
There's something wholesome about a man who loves animals.
Los hombres que aman a los animales tienen algo de sano.
You see, she's so wholesome.
Es muy... sana.
And you think you'd find her wholesome if her old man didn't have a million in the bank?
¿ Pensarías igual si su padre no fuera rico?
There are plenty of other wholesome girls in Warnley, you know.
Hay muchas chicas sanas en Warnley.
That's a wholesome change, isn't it?
Pues menudo cambio, ¿ no?
Nice, clean, wholesome.
Lo haré a mi manera.
Ruth, do you not know in your inward heart... that this sacrifice of the virgin child is wholesome?
Ruth, ¿ no sabes en lo más profundo de tu corazón que este sacrificio de una niña virgen es sano?
A remote suburb, but clean and wholesome where you found cheap but comfortable lodgings
Un barrio lejano, pero limpio y saludable donde encontró alojamiento barato pero confortable.
The world was such a wholesome place until
El mundo será un precioso lugar, después de ello.
I hate horrible, wholesome sunshine!
Lo odio con todas mis fuerzas.
On wholesome life usurp immediately!
pues a tu actividad mágica, horrible, la robustez vital cede tan presto.
Just at the time in my life... when I needed something real... something wholesome... something tender...
Algo limpio. Algo... tierno.
For the purpose of wholesome merriment.
Toda esa maravillosa muerte y destrucción por todas partes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]