You were right about that перевод на испанский
304 параллельный перевод
You were right about that medicine.
Tenía razón sobre la medicina.
Well looks like you were right about that swivel-neck Farr.
Bueno. Parece que tenías razón sobre el veleta de Farr.
You were right about that fellow.
Llevaba razón sobre ese tipo.
You were right about that tree, we did take the top off.
Tenías razón con lo del árbol, nos hemos traído la copa.
You were right about that fellow.
Tenías razón sobre ese tipo.
Well, you were right about that.
Tenía razón.
Say, Brax, you were right about that horse.
Brax, tenía razón acerca de ese caballo.
You were right about that brandy thing.
Tenía razón respecto al brandy.
Could be you were right about that law, Joey.
Podrías tener razón en lo de esa ley, Joey.
AND LISTEN, YOU WERE RIGHT ABOUT THAT MODEL,
Y escucha. Tenías razón acerca de esa modelo.
You were right about that condensed milk -
Tenías razón con la leche condensada.
Oh, you were right about that report, I'm afraid.
Ah, tenías razón acerca de ese informe, me temo.
Well, you were right about that, sir.
En eso no se equivocó, señor.
You were right about that photo.
Tienes razón con lo de la foto.
No, you were right about that.
No, tenías razón.
You were right about that coffee.
Tenías razón sobre el café.
By the way, you were right about that chess move.
Tenía razón sobre la movida de ajedrez.
You were right about that other thing, too
También tenías razón sobre aquello otro que dijiste
I mean, you... - you were right about that game. It's terrible.
Tenías razón, el juego es horrible.
And you were right about that guy.
Tenías razón sobre ese tío.
- You were right about that headache.
- Tenías razón sobre ese dolor de cabeza.
- I'll take it. You were quite right about that mattress.
La tomo, tenía razón sobre ese colchón.
You were right, Annie, about the wages of sin and all that.
Tenía razón, Annie, sobre la factura que te pasan los pecados y todo eso.
No more silly ideas like travelling around, darling. You were absolutely right about that.
Se acabaron las ideas disparatadas de dar la vuelta al mundo.
I just got to thinking about what you said in the car and I got to thinking that you were right.
Me quedé pensando en lo que dijiste en el auto y pensé que tenías razón.
You were 100 % right about that patient kenet. What about him?
Tenías razón respecto a ese paciente, Kenet.
From memory, you were wearing a dress that you were very unhappy about. Right?
Si la memoria no me falla, llevabas puesto un vestido que no te gustaba, ¿ verdad?
SAYING THAT YOU WERE WORRIED ABOUT SUSAN, THAT I BETTER COME RIGHT OVER.
En cuanto recibí tu carta diciendo que viniera.
You were right about that... Tom Collins, please.
- Tom Collins, por favor.
I have a notion, if your husband could have seen your face, when you were telling about that birthday party in 1947, he'd have painted you right smack in the middle of that picture, with his arms around you.
Creo que si su marido hubiera visto su cara cuando hablaba de la fiesta de cumpleaños de 1947, la habría pintado en el centro del cuadro, rodeándola con sus brazos.
You signed up for this and right when you were about to put on the honourable black shirt you had to go and show the whole of the Via del Corno that even an antifascist like Ugo can make off with your wife.
Tú has pedido la inscripción, y precisamente cuando estabas a punto de recibir el honor de ponerte la camisa negra, pones en conocimiento de toda Via del Corno, que precisamente un antifascista como Ugo, se acuesta con tu mujer.
You were right about that.
- No, Frank. ¡ No!
You were right, you know, about what I was thinking that first night. And even in the hunting camp.
Tenías razón sobre lo que pensaba la primera noche, e incluso en el campamento.
You were absolutely right when you warned me that I was getting too liberal with her about boys.
Tenías razón cuando me advertiste que estaba siendo muy permisiva con ella sobre los chicos.
I'm sorry, but I remembered when you were dictating that one about Mrs. Hobbs'brother... what you really thought of him... it was so long, I ran right out of the book.
Lo siento. Recordé que cuando me dictó la carta para el hermano de la Sra. Hobbs... sobre lo que pensaba de él... fue tan largo que me quedé sin hojas.
Is that right, Maria, that you were complaining about "muths"?
¿ Es c ¡ erto, María? ¿ Te quejaste por las "pol ¡ llás"?
- You were sure right about that.
Realmente tienes razón.
Well, very well, you were right to bawl me out about that Vincent mix-up.
Bien, muy bien, usted tenía razón de gritarme sobre esa confusión de Vincent.
You're right that we were together, but only for about a month.
Usted tiene razón de que estuvimos juntos, pero sólo durante un mes.
I must say that you were right about him, Astrid.
Debo decir que tenías razón acerca de él, Astrid.
Now, you were shootin'low out there, so we'll put that front side right about there for you.
Estabas disparando bajo, así que te arreglaremos eso de delante.
Oh, you were right about that report, I'm afraid.
Bueno, eso fue un viaje corto.
- You were right to. But it's true that mom doesn't know that much about Konrad's life, neither do we.
Pero esas cosas que dijo mamá de Konrad... ni siquiera ella conoce bien la vida de Konrad, ni nosotros.
You were right about that.
Tenía razón sobre eso.
However, I'll have to have detailed information about you and your wife's sex practices... and the names of any parties that were involved. All right?
Sin embargo, tendré que tener información detallada acerca de las prácticas sexuales de su mujer... y los nombres de gente que estuviera involucrada. ¿ De acuerdo?
you were wrong about that. Anyway, last night, someone decorated my bedroom window... with a hangman's noose tied by a right-handed man.
Anoche, alguien decoró la ventana de mi habitación con un nudo de ahorcado hecho por alguien diestro.
You were shitting me about that spaceship crap, right?
Lo que me dijiste de la nave espacial era puro cuento,? no?
I knew you cared about me right from the beginning, that's why I couldn't look at you when you were around because I felt so guilty.
Sabía que yo te importaba. Por eso no podía ni mirarte, porque me sentía muy culpable.
If I hadn't told the guard that you were with us, you'd be riding a unicycle and clapping for fish right about now. [DOORBELL RINGS]
Si no le hubiese dicho al guardia que tú venías con nosotros, estarías sobre un monociclo aplaudiendo para que te dieran pescado... en estos momentos.
I know, like the way you were honest that first day in the Peach Pit, about not knowing who my mom was, right?
Lo sé, como lo fuiste el primer día en el Peach Pit sobre no saber quién era mi madre, ¿ cierto?
Looks like you were right... about that storm.
Parece que tenías razón... sobre la tormenta.