Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ 1 ] / 1800s

1800s перевод на французский

203 параллельный перевод
Straight out of the early 1800s.
Directement sortie des années 1800.
These tunnels were built in the early 1800s.
Ces tunnels ont été construits dans les années 1800.
In the 1800s, it was a plague of rabbits here.
Dans les années 1800, il y a eu une invasion de lapins ici.
Their spiritual leader was a medium... who led his followers out to California in the early 1800s... to start a utopian society.
- Leur chef spirituel était médium et il est venu ici avec ses disciples pour fonder une société utopique.
Amy used to say I should have been born in the 1800s.
Je suis d'un autre temps. Amy disait que j'aurais dû naître en 1800.
It's amazing Cubans wrote like that in the 1800s.
C'est incroyable que les cubains aient écrit comme ça au 19ème.
That's late 1800s.
C'est... fin 19e.
By the mid-1800s, they dominated all European banking, and were certainly the wealthiest family in the world.
Vers le milieu des années 1800, ils ont dominé toutes les banques européennes, et sont certainement les plus riches de famille dans le monde.
- the first privately-owned central bank in a major European nation, and the wealthiest one thing is certain by the mid-1800s, the Rothschilds were the richest family in the world, bar none.
- La première entreprise privée de banque centrale dans une grande nation européenne, et les plus riches une chose est certaine par le milieu des années 1800, les Rothschild ont été les plus riches de la famille dans le monde, sans exception.
Really? I didn't know they had foosball in the 1800s.
Je savais pas qu'ils avaient des baby au 19e siècle!
Birmingham was built in the late 1800s by the barons from the North, who came down and realized that we had every combination.
Birmingham a été fondée á la fin du XIXe siécle par les magnats du Nord qui sont venus et qui ont vu que nous avions tout ce qu'il fallait :
This map shows all the encounters in the U.S. as far back as the 1800s.
Cette carte indique toutes les rencontres en Amérique depuis 1800.
Many years ago in the late 1800s James Mertin, an Irish ship captain, came to this town and decided to erect an office building.
Vers la fin du 19e siècle, James Mertin, capitaine irlandais, débarqua dans cette ville et décida de construire un immeuble de bureaux.
Maybe it was bigger in the 1800s.
C'était peut-être plus grand au XlXe siècle.
Popular in Edo during the late Tokugawa period. Early 1800s.
Il était très en vogue pendant la période d'Edo, à la fin de l'ère Tokugawa.
A new cult arose in England in the early 1800s,..... strangely enough near the location of Stonehenge.
Une secte fondée en Angleterre au début du 19e siècle, près de Stonehenge, bizarrement.
Gold-leaf detail, late 1800s.
Recouvert à la feuille d'or, fin 19ème.
It's probably made in Germany. Early 1800s... I don't understand what it has to do with Daniel being missing.
Il a dû être fabriqué en Allemagne au début du 19ème... je ne vois pas le rapport avec la disparition de Daniel.
Judging by the clothes, this must be the 1800s,
Au vu des habits, nous sommes au XIXe,
Like, for instance, in the 1800s... when surgery was Russian roulette and patients were dying on the tables.
Comme par exemple... au 19e siècle, quand la chirurgie était de la roulette russe et que les patients mourraient sur les tables.
It all began in the early 1800s, when Leonardo's great grandfather, Bernardo Leonardo, bought our town from the Indians... for 14.8 million dollars.
Tout a débuté au début du 19ème siècle, quand l'arrière grand père de Leonardo, Bernardo Leonardo, a acheté notre ville aux Indiens... pour 14,8 millions de dollars.
The place you found is a Kiloma burial ground from the early 1800s.
L'endroit que tu as trouvé est une sépulture Kiloma du début 19e.
- A Kiloma Indian burial site, probably from the early 1800s.
- À un site funéraire des Indiens kiloma datant probablement du début des années 1800.
Judging by the clothes, this must be the 1800s.
Au vu des habits, nous sommes au XIXèm.
It's been in use since the mid-1800s. And that would explain our dead mosquitoes.
Utilisée par l'homme depuis le XlXe siècle.
Are you from the 1800s or something?
Tu débarques du 19ème siècle ou quoi?
In the early 1800s, European settlers named Northfork after the river that embraced their town.
Au début du 19e siècle, les colons européens baptisèrent Northfork du nom de la rivière qui contournait leur ville.
Joseph Smith lived in a little American town in the early 1800s.
Joseph Smith habitait une petite ville d'Amérique au début des années 1800.
Then in the 1800s, the waves fell flat with the arrival of the Calvinist missionaries.
Au XIX e, les vagues disparurent avec l'arrivée des missionnaires calvinistes.
They were found on fishing vessels in the 1800s.
Ils ont été trouvés sur des bateaux de pêche dans les années 1800.
And the fact that his supposed parents died in the 1800s.
Et le fait que ses prétendus parents soient morts au 19eme siècle.
Well, think about it - - he grew up in the late 1800s.
Et bien, réfléchissez... Il a grandi à la fin du 19ème siècle.
It's sort of a secret society, kind of Skull and Bones... kind of creepy group, dating back to the 1800s.
C'est une espèce de société secrète, genre "Skulls and Bones" un groupe flippant qui remonte aux années 1800
Ah, beer and darts... keeping the eye patch industry alive since the 1800s.
Bières et fléchettes... L'industrie du cache-oeil est en vie depuis les années 1800.
This is like how burns were in the 1800s before we had electricity.
C'est comme les "cassages" en 1800 avant l'électricité.
You certainly placed a lot of importance on those rights in the 1800s.
Vous avez donné à ce droit une drôle d'importance autour de 1800.
Like in the 1800s, without electricity.
Comme au 19e : à la chandelle.
People would act so crazy on Christmas, the holiday was outlawed by the Protestant church until the 1800s.
Les gens faisaient tant de folies à Noël que la fête a été interdite par l'Eglise protestante jusqu'au XIXe siècle.
- Question of bail. My client has no criminal record, Your Honor, dating back to the 1800s.
Ma cliente n'a pas de casier depuis les années 1800.
Well, I gotta catch my time steamboat back to the 1800s.
Bien, je vais devoir regagner mon bateau à vapeur temporel, pour revenir dans les années 1800.
The Trappist congregation was annulled by Rome in the late 1800s and replaced by the Cistercians.
La congrégation de la Trappe a été supprimée par Rome à la fin du XIXe et a été remplacée par celle des cisterciennes.
It's not the 1800s.
On n'est plus dans les années 1800.
See, everybody do that, and send these books back to the 1800s where they belong.
Faites tous comme lui! Renvoyez-moi ces bouquins au 19e siècle.
They immigrated here in the late 1800s.
Ils ont émigré à la fin du XIXe. Mais tu es de là-bas, Fiona.
So the Manville School for Boys closed its doors in the late 1800s and the Westmoreland Elementary School opened at the beginning of the last century.
L'École Manville pour garçons ferme vers la fin du XVllle et l'école primaire de Westmoreland ouvre au début du siècle dernier.
In the late 1800s, it was a sign of class inbreeding when you could afford to pay children to hang on to your legs after you dropped through the trapdoor to ensure a quick death.
C'était un signe de classe quand vous pouviez vous permettre de payer des enfants pour qu'ils se pendent à vos jambes Après que la trappe se soit ouverte pour vous assurer une mort rapide.
Much like today, the late 1800s were a socially conservative time.
Comme aujourd'hui, la fin du 19e était une époque socialement conservatrice.
But I did find pomegranate berry extract, used to turn wool dye in the 1800s.
Mais j'ai trouvé de l'extrait de grenade utilisé pour les teintures au 19e siècle.
And again by Bergeret d'Arbois in the 1800s.
Puis ce fut Bergeret d'Arbois, aux alentours de 1800.
Some are from the 1800s.
Certaines datent des années 1800.
Restored a dozen buildings from late 1800s, preached about the historical value of the city
Pour la guider dans le futur, blah blah blah.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]