Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ 1 ] / 1930s

1930s перевод на французский

168 параллельный перевод
In case the score sounds somewhat familiar, but you can't quite place where else you heard it, how about trying universal's 1930s Flash Gordon and Buck Rogers serials with Buster Crabbe?
Si la musique vous dit quelque chose, mais que vous n'arrivez pas à mettre un nom dessus, pourquoi ne pas aller voir du côté de Flash Gordon et Buck Rogers avec Buster Crabbe?
Well, that's the way we used to talk in the 1930s, Noah.
On parlait comme ça dans les années 30 Noah.
Here... in the late 1930s, a growing pacifist movement whose influence delayed the United States'entry into the Second World War.
Ici. A la fin des années 30, un mouvement pacifiste influent a retardé l'entrée des Etats-Unis dans la Seconde Guerre.
A real 1930s murder weapon, the Mashie Niblick.
Ce serait mieux avec une arme authentique des années 30 : le Mashie Niblick.
And now it's time for part eight of our series about the life and work of Ursula Hitler, the Surrey housewife who revolutionised British beekeeping in the 1930s.
Il est l'heure du 8e épisode de notre série sur la vie et l'œuvre d'Ursula Hitler, la ménagère du Surrey qui a révolutionné l'apiculture britannique dans les années 1930.
In the 1930s, Jimmy Durante gave us this rendition.
Voici la version Jimmy Durante, en 1930 :
The musicals of the 1930s,'40s, or even the'50s may not tell you where our heads were at but they tell you where our hearts were at.
Les "musicals" des années 30, 40 ou même 50 n'avaient rien d'intellectuels, mais ils avaient du cœur.
" In the decade of the 1930s even the great city of Metropolis...
" Dans les année 30, même Métropolis, la grande cité...
Because Holland was tolerant of unorthodox opinions it was a refuge for intellectuals fleeing the thought control and censorship of other parts of Europe much as the United States benefited enormously in the 1930s from the exodus of intellectuals from Nazi-dominated Europe.
La tolérance de la Hollande envers les opinions non orthodoxes... en fait un refuge pour les intellectuels... qui fuient la censure des autres pays d'Europe... comme les Etats-Unis bénéficient, dans les années 30... de l'exode des intellectuels d'une Europe dominée par le nazisme.
Then you'll see a worldwide depression that'll make the 1930s look like a kindergarten.
Une dépression qui ridiculisera celle des années 30.
This little village is Schabbach, in the Hunsrück the way it looked in the 1930s.
Une chronique de 11 épisodes par Edgar REITZ. Tel qu'il ètait dans les annèes 30.
From Job's friends insisting... that the good are rewarded and the wicked punished... to the scientists of the 1930s... proving to their horror a theorem... that not everything can be proved, we've sought to impose order on the universe.
Des amis de Job voulant récompenser les bons et punir les méchants, aux chercheurs des années 30 prouvant avec horreur que tout ne peut être prouvé, L'homme a cherché à ordonner l'univers.
Everybody knows what you do when the moon's full, Pogue. ( laughing ) The 1930s ushered in a new realism in American cinema, largely because of the Depression.
Tout le monde sait ce que tu fais les soirs de pleine lune, Pogue.
- ln the 1920s, 1930s.
- Dans les années 20, 30,
Perhaps more so in the early 1930s and just before the war.
Plus au début des années 30, avant la guerre.
Again, in the early 1930s.
Au début des années 30.
Are you saying these prints are from the 1960s and the 1930s?
Tu veux dire que ces empreintes datent des années 1960 et 1930?
Billy Wilder's work, first as a writer in the 1930s, then as a writer-director from the'40s on, is a perfect example.
La prochaine fois que vous émergez, participez à mon émission télévisée. Merci, J.J... de vos conseils avisés...
From what we can tell, all eight of the people in that stasis chamber were taken from Earth in the 1930s and brought here.
Les huit personnes de la chambre viennent de la Terre des années 1930.
We think you were abducted from Earth... in the 1930s, and brought millions of miles through space to a planet on the other side of the galaxy.
Nous pensons que vous avez été enlevés dans les années 1930, et emmenés à des millions de kilomètres à l'autre bout de la galaxie.
It's not the 1930s anymore.
Nous ne sommes plus en 1930.
Rep. Louis T. McFadden, the Chairman of the House Banking and Currency Committee throughout the 1920s and into the Great Depression years of the 1930s, explained it this way :
Qui était derrière tout cela? Louis T. McFadden, République, le Président de la Commission bancaire de la Chambre Monnaie et du Comité pendant les années 1920 et dans les années de la Dépression des années 1930, a expliqué en ces termes :
If we start to act to reform our monetary system, the Money Changers may do what they did in 1929 and then the 1930s :
Si nous commençons à la loi de réforme de notre système monétaire, les changeurs d'argent peuvent faire ce qu'ils ont fait en 1929 puis les années 1930 :
It was Halloween night, the 1930s or something, up on the fifth floor.
C'était un soir d'Halloween, dans les années 1930, au 5e étage.
This means they have been reacting to TV signals from the 1930s.
Ils réagissent à des images de télévision... datant des années 30.
A 1930s recording, part of the folk song collection... of the Library of Congress... and a fitting song, if I may say so, about Shoe.
Un enregistrement de 1930 qui fait partie des chansons folk... de la Bibliothèque du congrès... une chanson appropriée au sujet d'une chaussure.
A Russian art film from the 1930s.
Film d'auteur russe des années 30.
Eddie Durham met Emmet in Chicago in the 1930s... and in his book he said... I met Emmet in Chicago at the height of the Depression.
Eddie Durham, pionnier du jazz, a connu Emmet à Chicago dans les années 30 et dans son livre il dit de lui : J'ai connu Emmet à Chicago, pendant la Dépression.
They got aerospace technology, but at the level of the 1930s, They have no modern aircraft,
Il y a quelques avions des années 1930, mais rien de très moderne.
But there are reported sightings of him as late as the 1930s.
Mais on dit l'avoir aperçu jusque dans les années 30.
Dude, the 1930s called and they want their lingo back.
Les années 30 ont appelé : Rends-leur leur jargon.
Both Bob and Mabbie Burlingham whom Anna Freud had analyzed in the 1930s had suffered personal breakdowns and their marriages were collapsing.
Bob et Mabbie, qu'Anna Freud avait analysés dans les années 30, souffraient de dépressions et leurs mariages se brisaient.
Were there any warnings in the 1930s and 1940s - - Against the use of Thorotrast?
Y avait-il des avertissements dans les années 1930 et 1940 contre l'usage du thorotrast?
He started a company out in Hollywood in the 1930s.
il a monté une entreprise à Hollywood dans les années 30.
In the late 1930s of the last century, Spain was wracked by civil war.
A la fin des années 30, au siècle dernier, l'Espagne était déchirée.
General Butlers services were also in demand in the United States itself in the 1930s as president Franklin Delano Roosevelt sought to relieve the misery of the depression through public enterprise and to offer regulation on corporate exploitation and misdeeds.
On a aussi requis les services du général aux États-Unis, dans les années 30, quand le Président Roosevelt a voulu remédier au calvaire de la dépression avec l'aide de l'État et en durcissant la réglementation des compagnies. Nous sommes avec vous, Président Roosevelt.
Well, maybe not in the 1930s -
Peut-être dans les années 30.
- Yes, where Dr. Gottreich... did his medical experiments in the 1930s... when he had his mental institution here.
- Oui. C'est ici que le Dr Gottreich, faisait ses expériences médicales dans les années 30, quand il avait une institution pour malades mentaux.
Looks like a Baylor's milk company delivered to north 15th street through the 1930s.
On dirait qu'une compagnie laitière du nom de Baylor livrait la 15ème rue durant les années 30.
Our church outlawed human sacrifice in the 1930s.
Les sacrifices humains ont été interdits dès les années 30.
The story of Shangri-La was invented in the 1930s by James Hilton in his novel "Lost Horizon".
L'histoire de ShangriLa a été inventée dans les années 1930 par James Hilton dans son roman "Horizon Perdu".
Next item, lot 48, the 1930s American oak mantle clock.
Prochain article, le lot 48, horloge des années 30 en chêne américain.
Don't worry, I'm not going to watch a 1930s Bulgarian film.
T'inquiéte. Aucune envie de me farcir un film bulgare des années 30!
This has been happening on and off since the late 1930s.
Ca s'est passé dans les années 30.
- The glass is from 1930s fluorescents.
Le verre vient d'une lampe fluorescente des années 30.
The Middle East is more like Chicago in the 1930s than it is like anywhere else.
Le Moyen-Orient ressemble au Chicago des années 1 930.
Well, considering Amelia Earhart died in the 1930s, that's a perfect example of the type of exaggerator Uncle Henry was.
Elle est morte dans les années 30. C'est le parfait exemple de ses exagérations.
A typical 1930s house.
Typique des années 30.
A beautiful 1930s modern mansion set in its own grounds, 12 rooms, in the most exclusive part of Highgate.
Merci, vous avez été d'un grand secours.
Soon after its creation, the Fed's Great Contraction in the early 1930s would cause the Great Depression.
Peu de temps après sa création, la Grande Contraction de la FED dans le début des années 1930 causerait la Grande Dépression.
those slaves of the 1930s.
jour après jour, cette terrifiante beauté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]