Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ 2 ] / 215

215 перевод на французский

1,494 параллельный перевод
{ \ pos ( 194,215 ) } Severe B12 deficiency could cause all her symptoms.
{ \ pos ( 194,215 ) } Une forte carence en B12 pourrait causer tous ces symptômes.
{ \ pos ( 194,215 ) } Why is everyone leaping to conclude a strong career woman's been made sick by her strong career?
{ \ pos ( 194,215 ) } Pourquoi tout le monde saute à la conclusion qu'une puissante femme d'affaires tombe malade à cause de son travail?
{ \ pos ( 194,215 ) } Is that what she said?
{ \ pos ( 194,215 ) } C'est ce qu'elle a dit?
{ \ pos ( 194,215 ) } "the patient's strong career," even though in reality
{ \ pos ( 194,215 ) } " l'importante carrière de la patiente,
{ \ pos ( 194,215 ) } " she's just a glorified grunt?
{ \ pos ( 194,215 ) } même si elle n'est qu'un troufion exalté?
{ \ pos ( 194,215 ) } Synchro :
{ \ pos ( 194,215 ) } Synchro :
{ \ pos ( 194,215 ) } Subtitle :
{ \ pos ( 194,215 ) } Sous-titre :
{ \ pos ( 194,215 ) } Not the woman's life, Fisher, just her body.
{ \ pos ( 194,215 ) } Pas la vie d'une femme, Fisher, juste son corps.
{ \ pos ( 194,215 ) } Might help Angela with her sketch.
{ \ pos ( 194,215 ) } Ça pourrait aider Angela pour son portait.
{ \ pos ( 194,215 ) } My grad thesis explored the effect of falls on human bone.
{ \ pos ( 194,215 ) } Ma thèse portait sur les effets des chutes sur les os humains.
{ \ pos ( 194,215 ) } I got the idea at my summer job.
{ \ pos ( 194,215 ) } J'ai eu cette idée pendant un job d'été.
{ \ pos ( 194,215 ) } Were you... { \ pos ( 194,215 ) } For or against?
{ \ pos ( 194,215 ) } Vous étiez... { \ pos ( 194,215 ) } pour ou contre?
{ \ pos ( 194,215 ) } Hey, got a bow for you.
{ \ pos ( 194,215 ) } Eh, j'ai un ruban pour toi.
{ \ pos ( 194,215 ) } Look, Hodgins,
{ \ pos ( 194,215 ) } Écoute Hodgins,
{ \ pos ( 194,215 ) } we both decided it's over.
{ \ pos ( 194,215 ) } nous avons décidé tous les deux que c'était fini.
{ \ pos ( 194,215 ) } I don't want any gifts.
{ \ pos ( 194,215 ) } Je ne veux pas de cadeau.
{ \ pos ( 194,215 ) } The bow's from the victim.
{ \ pos ( 194,215 ) } Le ruban est celui de la victime.
{ \ pos ( 194,215 ) } Sorry.
{ \ pos ( 194,215 ) } Désolée.
{ \ pos ( 194,215 ) } You and I, we work together, and... and that's it.
{ \ pos ( 194,215 ) } Toi et moi, on travaille ensemble et... c'est tout.
{ \ pos ( 194,215 ) } Great.
{ \ pos ( 194,215 ) } Génial.
{ \ pos ( 194,215 ) }
{ \ pos ( 194,215 ) }
{ \ pos ( 194,215 ) } I should finish this,'cause this is...
{ \ pos ( 194,215 ) } Je devrais finir ça, parce que c'est...
{ \ pos ( 194,215 ) } Okay, first of all, I doubt even Dr. Brennan
{ \ pos ( 194,215 ) } Bon, primo, je doute que même le Dr Brennan
{ \ pos ( 194,215 ) } could discover that from impact fissures alone.
{ \ pos ( 194,215 ) } puisse trouver ça uniquement d'après les fractures.
{ \ pos ( 194,215 ) } My thesis got me here.
{ \ pos ( 194,215 ) } Ma thèse m'a valu d'être ici. Demandez-lui.
Ask her. { \ pos ( 194,215 ) } And second, that doesn't indicate what floor she fell from
{ \ pos ( 194,215 ) } Et, deuxio, ça n'indique pas de quel étage elle est tombée
{ \ pos ( 194,215 ) }'cause the elevator car could have been
{ \ pos ( 194,215 ) } parce que l'ascenseur aurait pu être
{ \ pos ( 194,215 ) } on any floor in the building when she landed on it.
{ \ pos ( 194,215 ) } à n'importe quel étage lorsqu'elle a atterri.
{ \ pos ( 194,215 ) } But since it's a 16-story building, at about 10 feet per floor... 11 or 12, if you count the space between floors.
{ \ pos ( 194,215 ) } C'est un immeuble de 16 étages avec environ 3 mètres par étages... 3,5 m, si on compte l'espace entre les étages.
{ \ pos ( 194,215 ) } That gives us 76.8 meters, a difference of about 17 meters.
{ \ pos ( 194,215 ) } Ça nous donne une différence de 17 mètres.
{ \ pos ( 194,215 ) } Well,
{ \ pos ( 194,215 ) } Bof,
{ \ pos ( 194,215 ) } I'll still wind up like her one day.
{ \ pos ( 194,215 ) } je finirai comme elle, un jour.
{ \ pos ( 194,215 ) } You ever think of finding a girlfriend, Mr. Fisher?
{ \ pos ( 194,215 ) } Vous n'avez jamais songé à vous trouver une petite amie, M. Fisher?
{ \ pos ( 194,215 ) } Yes.
{ \ pos ( 194,215 ) } Oui.
{ \ pos ( 194,215 ) } Now.
{ \ pos ( 194,215 ) } Pour le moment.
{ \ pos ( 194,215 ) } That's right.
{ \ pos ( 194,215 ) } Tout-à-fait.
{ \ pos ( 194,215 ) } She worked for the same man as you.
{ \ pos ( 194,215 ) } Elle a travaillé pour le même homme que vous.
Flack ran the plate.
{ \ pos ( 192,215 ) } Flack a vérifié la plaque.
No bullet. Move that truck now!
{ \ pos ( 192,215 ) } Pas de balle.
Is it just me, or is there something really strange about this crime scene?
{ \ pos ( 192,215 ) } C'est moi ou il y a quelque chose de vraiment étrange concernant cette scène de crime?
We did talk to a couple of folks at the bus stop, and one of them claims she saw someone turn a knob and open the door.
{ \ pos ( 192,205 ) } Nous avons parlé à deux ou trois personnes à l'arrêt d'autobus, { \ pos ( 192,215 ) } et l'une d'entre elles affirme avoir vu quelqu'un tourner la poignée et ouvrir la porte.
Yeah, well, believe me, the descriptions we got don't help much, either.
{ \ pos ( 192,215 ) } Oui et bien, la description que j'ai ne va pas beaucoup aider, non plus.
I wish I had more for you, but I'm guessing that the people who saw the most all drove away.
{ \ pos ( 192,215 ) } mais je suppose que les gens qui en ont vu le plus sont déjà loin.
I got a High Eye rep standing by to count the cash as soon as you release the crime scene.
{ \ pos ( 192,215 ) } dès que tu quitteras la scène de crime. { \ pos ( 192,235 ) } Oui.
Done. Looking for something else?
{ \ pos ( 192,215 ) } Tu veux autre chose?
{ \ pos ( 192,215 ) } { \ What, }'Cause we can { \ afford to } send you to private school, you think you don't have
Comme on peut te payer l'école privée, tu crois que tu n'as pas
{ \ pos ( 192,215 ) } - to work like everybody else?
- à travailler comme les autres?
{ \ pos ( 192,215 ) } Your mother and I work long and hard to give you everything you need.
Ta mère et moi bossons dur pour t'offrir ce dont tu as besoin.
{ \ pos ( 192,215 ) } I came up from nothing to get where I am!
Je suis parti de rien pour arriver où j'en suis!
At six foot five, a solid, meaty 215 pounds... your pregame announcer, your owner, your coach... your pop singing sensation, but most importantly... your power forward... yours truly, Jackie Moon!
Faisant six pieds, cinq, une solide pièce d'homme de 215 livres de muscles, votre présentateur, entraîneur, propriétaire, chanteur pop très sexy, mais plus important encore, votre super joueur vedette, le sensationnel... Jackie...
Office 215, 2nd floor.
Bureau 215, 2e étage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]