Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / A band

A band перевод на французский

6,081 параллельный перевод
Had to come back and get on the merry-go-round and eat cotton candy and listen to a band concert.
Je devais revenir et aller sur ce manège, manger une barbe-à-papa et écouter un concert.
Zuluaga is leading a band of thieves.
Zuluaga commande une tribu de voleurs.
You're telling us that they told you they saw him leading a band of men, dressed like a woman.
Vous dites qu'on vous a dit l'avoir vu à la tête d'une bande, habillé en femme.
There's a band of wildlings south of the Wall already led by Tormund Giantsbane.
Il y a déjà une bande de sauvageons au sud du mur menée par Tormund fléau d'ogres.
Thus magnified, the starlight is split up into a band showing its component colors, the red rays going to one end and the violet to the other.
Ainsi agrandie, la lumière d'étoile est découpée en une bande dévoilant les couleurs de ses composantes, les rayons rouges à un bout, et les violets de l'autre.
Let me get you a band-aid.
Je vais te chercher un pansement.
You know, I used to love that he was in a band.
Avant, j'adorais qu'il soit dans un groupe.
There's a band of wildlings coming to kill us.
Une bande de sauvageons arrive pour nous tuer.
If you're afraid of a band of wildlings, how in seven hells did you manage to kill a white walker?
Si ça, ça te fait peur, comment tu as fait pour tuer un marcheur blanc?
- Wh-What's that, a band?
C'est quoi, le nom d'un groupe?
And thank you for not being a band of hippie murderers.
Et merci a vous de ne pas être une bande de hippies meurtriers.
- It's a support group, not a band.
C'est un groupe de soutien, pas un boys band.
George, not to gloat, but I joined a band.
George, ne va pas se réjouir, mais je rejoint un groupe.
Well, they're not so much of a band as they are a radical musical movement, and the best part is they're not from Chatswin.
Eh bien, ils ne sont pas tellement d'une bande, ils sont un mouvement musical radical, et le mieux c'est qu'ils ne sont pas de Chatswin.
I joined a band, and it's amazing and liberating.
J'ai rejoint un groupe, Et c'est génial et libérant.
I didn't join a band.
Je n'ai pas rejoint un groupe.
She said it was a band.
Elle a dit que c'était un groupe.
He worked two jobs to get me a pony, he started me playing the saxophone you all love and anyone can put a Band-Aid on, but my Dad knows how to take it off so it doesn't hurt.
Il a eu deux boulots pour m'acheter un poney, il m'a poussé à jouer de ce saxophone que vous aimez tant et n'importe qui peut mettre un pansement, mais mon Papa sait comment l'enlever sans faire mal.
A Band-Aid on its tail, aw!
Il a un pansement sur la queue.
So, if you're a song writer or a band...
Donc, si tu es un compositeur ou un groupe...
- I'll go get a band-aid.
- Je vais chercher des pansements.
He lorded over his company Cossack with an iron fist and a white-maned hair metal band wig that looked like Dog the Bounty Hunter had been dropped into a deep fryer.
Il gouvernait sur sa société Cossack avec une main de fer et une perruque blanche métallisée qui ressemblait à celle de Dog le chasseur de primes jetée dans une friteuse.
Maybe when you go back, Martin, you'll find that there are merry-go-rounds and band concerts where you are.
Peut-être, quand tu rentreras, Martin, tu découvriras qu'il y a aussi des manèges et des concerts là où tu es.
If you deliberately sabotage my band, I'll fuck you like a pig.
Si tu sabotes mon groupe délibérément, je te baiserai comme une truie.
Hey when you are a big college kid Will you come and play in my band?
Quand tu seras devenue une grande qui va a la fac, tu viendras jouer dans mon groupe?
At 5.30, that's exactly 11 minutes, my band is on stage.
A 17h30, dans exactement 11 minutes, mon groupe est sur scène.
They got me opening in a couple of weeks with a pro band.
Je fais l'ouverture dans 2 semaines avec une formation pro.
Not if you're in a reggae band.
Pas si t'es dans un groupe de reggae.
Hey! It's the mariachi band from earlier.
Hé, c'est les mariachis qu'on a vus tout à l'heure!
But who knows? I don't know, maybe it fits our-postmodern profile for a Canadian band to best express American anxiety during this gradual post-empire period of decline.
Ça correspond à notre profil post-moderne, des Canadiens exprimant l'anxiété américaine en période de déclin post-impérial.
That's a nice wedding band. Yeah. I don't think I've ever noticed you wear it before.
Bien sûr que je vais vous faire des bisous quand je rentrerai.
That's a nice wedding band.
En voilà une belle alliance.
- A small band of men were seen approaching the fort from the west this morning.
- Un petit groupe d'hommes a été aperçu s'approchant du fort à l'ouest ce matin.
And under this beautiful dark sky, you can see that the Milky Way isn't a uniform band of light.
Et sous ce magnifique ciel sombre, on peut voir que le Voie Lactée n'est pas une bande de lumière uniforme.
- Or finding about a new band.
Événements surprises, fêtes, ce genre de trucs.
My band? That was years ago.
C'était il y a des années.
It was a paid gig at a club, like a proper band, and, um... he was at that, too, and... and he, er... he saw that and he made this comment.
C'était un concert dans un club. et... il y était aussi, et... et il... il a vu et il a fait ce commentaire.
And so the band came on and started playing and they just sounded like dog shit, you know.
Et donc à Paris le groupe est arrivé et a commencé à jouer ils faisaient vraiment de la merde, tu vois.
Yeah, it says a lot about the kind of gigs that we were doing with The Birthday Party at that stage, because we were billed by some promoter as the most violent live band in the world.
Oui, on a dit beaucoup de chose sur le genre de concerts que nous faisions avec The Birthday Party à l'époque, parce qu'un promoteur avait mis sur les affiches, "the Most Violent Live Band in the World".
He sings in a band.
Il est chanteur dans un groupe.
I would stay longer, but this feels like a "rip the band-aid off" kind of moment.
J'aimerai rester plus longtemps, mais ce sentiment d'un "on arrache le pansement" moment.
We had hoped for a red carpet, and a marching band!
Nous avions espéré un tapis rouge et un cortège!
As will the Girls'Brigade band, as they play a fanfare for the Princess!
Comme le sera la Brigade des jeunes filles, quand elles joueront la fanfare pour la princesse!
told me to Band-Aid the old heap and gave me 50 bucks to buy a space heater for her office.
Elle m'a dit de la rafistoler et m'a donné 50 $ pour acheter un radiateur pour son bureau.
- A mariachi band?
Un groupe de mariachi?
Like a classic rock band whose hold-out member finally needs money.
Comme un groupe de rock classique dont l'obstacle des membres est finalement le besoin d'argent.
I don't really think we need a jazz band.
Je ne pense pas qu'on ait besoin d'un groupe de jazz.
Last year, someone actually had the USC marching band.
L'année dernière, quelqu'un a réussi à avoir la fanfare.
Interestingly enough, they left behind one single Dorito... and this CD booklet for a rock band.
Bizarrement, Ils ont laissé un Dorito et cette pochette de CD d'un groupe de rock.
The street where the band was abandoned was near the charity office.
La rue dans laquelle le van a été abandonné se trouve près des bureaux de leur organisme de bienfaisance.
Getting the old band back together for a reunion tour?
Réunir la vieille bande et fêter ces retrouvailles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]