A beer перевод на французский
9,093 параллельный перевод
Can I get a beer?
Pourrai-je avoir une bière?
I'm just gonna stick with a beer.
Que je vais juste me contenter d'une bière.
Could I buy you a beer?
Je peux te payer une bière?
Just go get a beer or something.
Je gère. Va te prendre une bière.
- You want a beer?
- Veux une bière?
You want a beer?
Tu veux une bière?
I'll buy you a beer for that.
Ça mérite une bière.
We're shooting a beer commercial.
On filme une pub de bière.
If I say it's a beer commercial it's a bloody beer commercial.
Si je dis que c'est une pub de bière, c'est une putain de pub de bière.
The President said I'm on call tonight, so I can only have half a beer.
le Président dit que je suis de garde, j'ai droit qu'à une demi-bière.
- I'll get you a beer, OK? - Yeah.
- Je cherche une bière.
Just got our numbers where we want them, thought we'd grab a beer.
On a finalisé nos chiffres, alors on pourrait prendre une bière.
Oh, and if you could remember to pick me up on the way out, I'll buy you a beer.
Ah, et si vous pouviez récupérer au passage... Je vous offre une bière.
- Hey Johnny, how about a beer?
- Hé, Johnny, que diriez-vous d'une bière?
Come get a beer.
Viens. D'accord.
I think I should be the one buying you a beer.
C'est moi qui devrais te payer une bière. Oh non.
I'm gonna have a beer.
Je vais boire une bière.
He doesn't greet his old man or even have a beer with him.
- Tu crois qu'il dirait bonjour à son père?
Did he sound like a wine drinker or more of a beer man? MOTHER :
Il t'a semblé être plutôt un buveur de vin ou de bière?
So, shall we get a beer or something?
- Ouais. Bien, on se prend une bière, un truc?
I'll grab a beer.
Je prends une bière.
Maybe I'll split a beer with somebody.
Je pourrais partager une bière avec quelqu'un.
I'm not splitting a beer with you.
Pas avec moi.
- Sweet. Let me grab you a beer.
Laisse moi te prendre une bière
You want a beer for the road?
Tu veux une bière pour la route?
Let me grab you a beer.
Laisse moi te prendre une bière.
Give me a beer.
Donne-moi une bière.
Give me a beer.
Donnes moi une bière.
I'll take a beer as well, but you guys keep it down.
J'en prends aussi. Moins fort.
I'm gonna get a beer, maybe a dance.
Je vais me payer une bière et peut-être une danseuse.
Hey, you wanna get a beer?
Tu veux prendre une bière?
We'll get a beer and a slice and some sparkle for your girl.
On pourrait prendre une bière, manger un bout et chercher un joli diamant.
Care for a beer, Bryan?
Tu bois une bière?
Hey, get me a beer.
Donne-moi une bière.
We had a 60-year-old buy our beer.
Un gars de 60 ans a acheté la bière.
Played video games and got into all of Dad's beer.
Il a joué à des jeux vidéo et s'est tapé toutes les bières de papa.
We defeat a few malformed belligerents beer is fine.
Un peloton étranger amoché se fête à la bière.
I could murder a cold beer.
Je meurs d'envie d'une bière.
I mean, imagine having an intern with a lifetime of experience, as opposed to somebody who spent the last four years of their life playing beer pong.
Imagine, un stagiaire doté de l'expérience d'une vie, plutôt qu'un mec qui a passé 4 ans à se murger?
I'm strictly a beer man.
Je suis surtout bière.
Wanna come in for a beer?
Je t'offre une bière?
That touches your skin, it's nearly as toxic as the dose your father drank in his beer.
Si ça touche ta peau... c'est extrêmement toxique tout comme la dose que ton père a bue dans son verre.
Nothing is closed until the money's in the bank, but I still would like to raise a beer with my best friends for luck.
C'est pas fait tant qu'on n'a pas le fric.
Yeah, and we can order pizza and root beer and have, like, a party.
Et on peut commander des pizzas et racinette ( boisson gazeuse ) et faire, comme, une fête.
Okay. - But, um, there's also beer in the fridge.
Il y a de la bière au frigo.
You know what, how much for a root beer?
Combien pour un soda?
Hey, let me buy you a beer.
Je t'offre une bière.
I've seen him take a lead pipe in the stomach, bar stool across the back... about a million beer bottles broken on that big head of his.
Je l'ai vu se prendre des coups de tuyau en plomb, de tabouret et se faire briser des canettes sur sa tête de pioche.
They say beer mellows you out a bit, which is nice.
Ça détend, il paraît.
Jeremy's scared'cause he's never played beer pong before.
Jeremy a peur parce qu'il n'a jamais joué au beer pong.
People, we need a publicity shot that will give every bread belt, beer-guzzling tourist who visits Times Square or takes a cab in this city a wrathful hard-on.
Il nous faut une affiche parfaite. Le but, c'est de faire en sorte que tous les beaufs qui visitent Time Square ou qui prennent le taxi aient une vilaine trique bien dure.