A gentleman перевод на французский
5,674 параллельный перевод
Well, I like to think of myself as a gentleman, but we're a dying breed.
Et bien, j'aime me considérer comme un gentleman, mais nous sommes une espèce en voie de disparition.
Were you a gentleman?
As-tu été un gentleman?
all about how being a gentleman is no longer valued by the young jackass girls of this generation.
"les gentils garçons finissent derniers", expliquant qu'être un gentleman n'est plus bien vu maintenant par les jeunes filles idiotes de cette génération.
A gentleman indeed.
Vous êtes un gentleman.
I reached into his knickers, felt what I initially thought to be a slightly oversized female clitoris, but, no, it was a gentleman's short, but quite broad penis.
J'ai atteint sa culotte, en sentant ce que j'avais initialement pensé être un clitoris féminin légèrement gros, mais, non, c'était un caleçon d'homme, avec un assez large pénis.
- See? You are a gentleman.
C'est un vrai gentleman.
He's a gentleman.
C'est un gentleman.
Now, if you'll excuse me, I've gotta go see a gentleman about his missing teeth.
Excusez-moi, je dois aller voir un gars à propos de ses dents manquantes.
We laughed a ton, and he was a gentleman and so sweet.
On a beaucoup ri, et c'était un gentleman et si doux.
Please, I'm a gentleman. Don't destroy my only certainty.
Je t'en prie, je suis un gentilhomme, ne m'ôte pas mon unique certitude.
I'm a gentleman.
Je suis un gentleman.
Ah, assistant to a gentleman at Norwich, an eminent alchemist, physician and astrologer, amongst other things.
Assistant chez un gentilhomme à Norwich, éminent alchimiste, physicien et astrologue, entre autres choses.
A gentleman is my brother, Norman.
Un gentleman est mon frère, Norman.
A gentleman said it's a gift.
Le Monsieur a dit que c'était un cadeau.
You be a gentleman and he'll be a gentleman.
Tu seras un gentleman et il sera un gentleman.
How should any male know the ways of a lady when he has not even mastered the ways of a gentleman?
Que sait un homme des manières d'une dame quand il ignore les manières d'un gentleman?
The law is one of the few trades acceptable to a gentleman.
Le droit est l'une des seules activités dignes d'un gentleman.
A gentleman rather like him once showed me great interest.
Un jeune homme comme lui s'intéressait beaucoup à moi.
And I should not call myself a gentleman.
Et je n'oserais me prétendre un gentleman.
She will need a gentleman who can temper her.
Elle a besoin d'un homme qui puisse tempérer ses élans.
That we were a good match was never a doubt.... " butldon % think I could have married a gentleman without that light in his eye.
Je n'ai jamais douté que nous étions bien assortis, mais je n'aurais pas pu épouser un gentleman qui n'avait pas cet éclat dans le regard.
... whose unfortunate circumstances, at birth, we chose to forgive has decided she no longer wishes the match with my son a gentleman and an officer?
... et dont nous avons choisi d'oublier la naissance malheureuse, a décidé qu'elle ne désirait plus épouser mon fils, un gentleman et un officier?
A gentleman named Thomas Day.
- Un livre écrit par Thomas Day.
She is to marry a gentleman.
Elle épousera un gentleman.
And Mr. Davinier is not a gentleman?
Et M. Davinier n'en est-il pas un?
Once a gentleman came by to tell us I don't know what
Un jour, un homme est venu nous parler de "je ne sais quoi".
What a gentleman.
Quel gentleman.
A gentleman never laughs at a lady!
Un gentleman ne se moque pas d'une dame!
A gentleman will visit his tailor.
Un monsieur ira voir son tailleur.
But you're a gentleman among gentlemen.
Mais vous êtes le gentleman de tous les gentlemen.
Your word as a gentleman.
Votre parole de gentleman.
A gentleman would take off his hat..... and put out his pipe.
Un gentleman ôterait son chapeau, et éteindrait sa pipe.
A girl likes to know that she can still summon a gentleman at the click of her fingers.
Une femme aime savoir qu'elle peut toujours convoquer un gentleman en un claquement de doigts.
And when I found out that she was gonna write some hatchet piece about what a dog I was, because I acted like a perfect gentleman on the date, she's now gonna write her column about how there are no real men left in the city.
Et quand j'ai découvert qu'elle allait écrire un article assassin sur le casanova que je suis, mais puisque j'ai agi comme le parfait gentleman pendant notre rendez-vous, elle va maintenant écrire dans sa rubrique sur le fait qu'il n'y a plus de vrais hommes en ville.
Your Frenchman's a gentleman?
Ton Français est un gentleman?
As far as we could tell from the responses, he was a Jacobean gentleman and quite possible the secretary to King James.
À ses réponses, on peut dire qu'il était un gentleman jacobéen et peut-être même le secrétaire du roi Jacques Ier.
He's such a gentleman.
Il est tellement galant.
You're a complete gentleman.
Vous êtes un vrai gentleman.
"Woman with balls" would be too much for any gentleman.
"Une femme qui a des couilles" anéantit déjà toute galanterie.
There's this gentleman.
Il y a cet homme.
He's a gentle soul!
Il a une âme de gentleman!
But in reality this gentleman has brought us General Miranda.
Mais en réalité, cet homme nous a livré le Général Miranda.
I had a patient once... a real nice older gentleman... he used to drink a whole bottle of gin every morning.
J'ai eu un patient une fois... un gentil vieux monsieur... il avait l'habitude de boire une bouteille de gin tous les matins.
These are courtesy of the gentlemen over there.
Il y a du gentleman courtois par ici.
Any gentleman of good breeding would be unlikely to form a serious attachment to Dido.
Tout jeune homme de bonne famille n'éprouverait probablement pas d'affection sérieuse pour Dido.
That gentleman that I was talking to is a fellow train enthusiast, and he sold me this.
Le gentil homme à qui je parlais c'est aussi un passionné de train, et il m'a vendu ceci.
All right, this is a Chinese gentleman.
C'est un gentleman chinois.
So much for English gentleman's agreements.
A propos d'accords de gentlemans anglais.
We've got a married couple, Bob and Sylvia Miller, and this gentleman is Charles Milk.
Nous avons un couple marié Bob et Sylvia Miller, et ce gentleman est Charles Milk.
Julie, run a CT scan on this girl- - possible appendicitis- - and I'll take this gentleman to X Ray.
Julie, faites un scanner sur cette fille... possible appendicite... Et j'emmène ce monsieur aux rayons X.
Gentleman's relish and a typical Italian touch.
Un condiment d'homme et une petite touche typiquement italienne.