Above перевод на французский
13,759 параллельный перевод
We're only 20 feet above the water.
On est à seulement 7 mètres de l'eau.
I live above the boiler room in my building, and the noise just keeps cracking my head open.
Je vis au dessus de la chaufferie dans mon immeuble, Et le bruit continue de m'ouvrir le crâne.
She said she lived above a boiler room, right?
Elle a dit qu'elle vivait près d'une chaufferie, non?
I mean, I knew those guys weren't above cheating because that's usually how we met.
Je veux dire, je savais que ces gars-là ne sont pas au-dessus de la tricherie parce que ce habituellement comment nous nous sommes rencontrés.
What struck me was the concern for the child above all else.
L'intérêt pour l'enfant m'a frappé par-dessous tout.
I hope you are a heavy-metal fan, because all the heavy metals are going right here above your trophy.
J'espère que tu es fan de métal parce que tous les métaux lourds vont juste ici au-dessus de ton trophée.
- I always thought we were that couple that could rise above tough times, you know?
- J'ai toujours cru qu'on était ce couple qui pouvait dépasser les temps durs, tu sais?
Duty above all else.
Le devoir avant tout.
But isn't it also human to face our weaknesses and rise above them?
Mais n'est-ce pas humain d'affronter nos faiblesses et de les dépasser?
... the floor above you.
... l'étage au-dessus de vous.
He was shot three times from above.
On lui a tiré dessus trois fois depuis là-haut.
It's compartmented way above my clearance- - which is not very high, and actually I've been meaning to talk to you about that.
C'est bien au-dessus de mon niveau d'accréditation... qui n'est pas très élevé, et en fait j'avais l'intention de vous parler de ça.
These words, their aspect was obscure, I read inscribed above a gateway.
Au sommet d'une porte en sombres caractères Je vis gravés ces mots chargés de noirs mystères :
These words, their aspect was obscure, I read inscribed above a gateway and I say :
Au sommet d'une porte en sombres caractères Je vis gravés ces mots chargés de noirs mystères :
If we flood it even partially, the rising water will compress the air above it.
Si on est inonder, même partiellement, la montée de l'eau comprimerait l'air au-dessus.
The pipe above my desk has been dripping onto my workspace.
Le tuyau au dessus de mon bureau dégouline.
Daedalus, a wise man, flew just above the sea, while the audacious Icarus flew near the sun.
Dédale, l'esprit réfléchi, il a volé au ras de la mer, mais Icare, l'esprit audacieux, il a volé près du soleil.
If it's all above board, why are you all shitting yourselves?
Alors si y a rien d'illégal, pourquoi vous faites dans votre froc?
You think you're somehow above all this?
Tu te crois au-dessus de tout ça?
This is way above my pay grade.
C'est au-delà de ma rémunération.
- Standing above us.
- Tu te tiens au-dessus de nous.
You scored well above the top one percent in the areas of morality, drive and leadership.
Vous avez obtenu bien au delà des 100 % dans la moralité, la conduite et le rôle de chef.
Yours is truly a cut above.
Mais la votre est au dessus de toutes.
From above you can't see the hole.
D'en haut, pas moyen de reperer la faille.
- Or none of the above.
- Ou aucune de ces réponses.
Average 80 miles an hour, don't stop at any red lights, and you'll get there in just above 11 minutes.
À 130 km / h, ne t'arrête pas aux stops et aux feux rouges, et tu y arriveras dans juste 11 minutes.
HAPPY : Okay, keep it above 180 knots, pull back the throttle, the knob between the seats.
Très bien, gardez-le au-dessus de 180 noeuds, tirez la manette des gaz, le bouton entre les sièges.
6,000 feet above our heads is a drone, operated by our friend
6000 pieds au-dessus de nos têtes est un drone, exploité par notre ami
Down the street from a police department who thinks they're above the law, apparently.
Devant le ministère de l'intérieur qui se pense au-dessus de la loi, apparemment.
This is above board.
On fait ça dans les règles.
I would say I told you so, but you know I'm above that.
Je dirais que je vous l'avais dit, mais vous savez que je suis au-dessus de tout cela.
I would say "I told you so," but you know I'm above that.
Je dirais "je vous l'avais dit", mais vous savez que je suis au-dessus de cela.
We do all of the above, plus, we hit the Moscow power grid.
Tout ce que nous venons de dire, plus nous touchons le réseau de pouvoir.
96 stories above the city.
96 histoires sur la ville.
I am trying to rise above.
J'essaie de surmonter ça.
I tried to rise above because it's the right thing to do.
J'ai essayé de surmonter ça car c'est ce qu'il fallait faire.
She is working at a hospital that is above her skill level.
Elle travaille dans un hôpital qui est au-dessus de ses capacités.
I decided to put aside my personal feelings to... rise above.
J'ai décidé de mettre mes sentiments de côté pour... Surmonter tout ça.
The derricks are above the tree line.
Les derricks sont au-dessus de la ligne d'arbre.
Front page, above the fold.
En première page, à la Une.
As I said, the entire point of emulating Spock was to rise above human emotion, which I've spent a lifetime mastering.
Comme je l'ai dit, le point de Spock émulation entière était de dépasser l'émotion humaine, que je l'ai passé une maîtrise de la durée de vie.
Hands above your head.
Les mains derrière la tête.
( sighs ) Potter and Guerrero are right in one sense only : nobody gets to be above the law.
( soupirs ) Potter et Guerrero ont raison dans un seul sens : personne arrive à être au-dessus de la loi.
I thought you were above quid pro quos.
Je pensais que vous étiez au-dessus de quiproquos.
None of the above, actually.
Aucun de ces choix, en fait.
Forehead, just above the left eye.
Sur le front, au-dessus de l'œil gauche.
That's a little above a fourth grade level, don't you think?
C'est un peu au-dessus d'un niveau de CM1, tu ne crois pas?
♪ Boss-ass bitch, no one's above me ♪
♪ Lèche mon cul, pétasse, personne n'est au-dessus de moi ♪
Blood coming from above.
Le sang vient du ciel.
His c-reactive protein level is above normal.
Sa protéine C-réactive est trop haute.
It goes above, out into the world.
Ca part au-dessus, dehors à travers le monde.