Adjusted перевод на французский
698 параллельный перевод
The screening speed was adjusted, the colour tones were improved, Also, some intertitles, formerly unreadable due to poor contrast, were also restored.
Cet internégatif est actuellement conservé par le Museo del Cine et c'est lui qui a servi de base pour cette édition, avec ajustement de la vitesse, adjonction de certains virages, et correction du contraste de différents intertitres illisibles.
This is a local matter, which I hope will soon be adjusted.
C "est une affaire locale, qui va bientôt se régler, je l" espére.
That restoration was considered for this edition. Also, the screening speed was adjusted, damaged or incomplete intertitles were fixed, the colour tones were improved, and some takes, formerly printed out of register, were rescued.
L'édition présente a pris cette reconstitution comme point de départ, avec ajustement de la vitesse de projection, correction de certains intertitres abîmés ou incomplets, adjonction de virages de couleurs, et récupération de certaines prises de vue
During the rendering of this edition, the screening speed was adjusted, also, the lights were corrected.
Au moment du transfert, un ajustement de la vitesse de projection et une correction de la lumière ont été réalisés.
"Production of lumbers, seasonally adjusted."
"Coupes de bois ajustées des variations saisonnières."
Things get out of kilter, have to be adjusted.
On répare ce qui ne va pas.
When he turned his head, you adjusted the pillow.
S'il tournait la tête, tu ajustais l'oreiller.
It can all be adjusted.
On peut tout arranger.
It's time we adjusted our relationship.
Nos relations doivent évoluer.
- Can't this little matter be adjusted?
- On ne peut pas s'arranger?
I can see that you're worried, and Amy is a very sensitive and delicately adjusted child.
Je sais qu'Amy est une enfant très sensible.
Better get them brakes adjusted, first chance you get.
Faites régler vos freins.
I'm hoping that can be adjusted.
J'espère qu'elle pourra être ajustée.
That's adjusted in our rates for 1941. This is 1946.
Nous sommes en 1946.
They've adjusted themselves very well so far.
Jusqu'à présent, ils se sont adaptés.
That girl is adjusted to her affliction.
Elle s'est faite à son handicap.
- Don't want to butt in. It's natural the first year, getting adjusted.
Aucune importance.
But Lucille thinks there should be a clean break now till they're adjusted to it.
Mais Lucille croit qu'il devrait y avoir un bris immédiat jusqu'à leur ajustement.
I adjusted her voice and I chose her repertoire.
Je lui ai placé sa voix, je lui ai choisi un répertoire...
Now, could that be contagious? Nonsense! Buttons is a sturdy, well-adjusted little dog.
Dites... ce "choc" mental, ça ne serait pas contagieux?
I got to get these brakes adjusted.
Je dois faire vérifier mes freins.
His tie was crooked, so I adjusted it.
Sa cravate était de travers, je lui ai rajustée.
In the name of well-adjusted manhood, get a hold of yourself. Snap out of it.
Sois un homme, réagis!
When the wire came about her husband, she just left us just couldn't get adjusted to herself.
Elle nous a quittés dès la mort de son mari. Elle était trop triste.
I adjusted those measurements as you suggested.
Oui, j'ai rectifié les cotes.
Patients who've had no contact with reality have become adjusted and developed new emotional values enabling them to be - to live again.
Des patients, qui n'avaient plus contact avec réalité, réinventent... de nouvelles valeurs émotionnelles pour exister et revivre.
We have adjusted the magnetic field to compensate for the normal loss of gravitational effect and atmospheric pressure.
Il nous rend indépendants... de l'attraction et de la pression atmosphérique.
We're getting in the habit of snapping at each other... about things we should've adjusted to years ago.
On se dispute pour des choses... qui devraient être réglées depuis des années.
These last twenty-four hours can be a hell and your son has adjusted himself, he's he's built a protective shell around himself.
Les dernières 24 heures peuvent être l'enfer. Mais votre fils s'est adapté. Il s'est créé une barrière de protection.
This is a local matter, which I hope will soon be adjusted.
C'est une affaire locale, qui va bientôt se régler, je l'espère.
She too seems to have adjusted.
Elle aussi semble apprivoisée.
Oh we were just about to materialise when the doors opened and we hadn't properly adjusted!
Nous étions sur le point de nous matérialiser quand les portes se sont ouvertes et nous ne nous sommes pas bien ajustés!
- We've gotten so adjusted to Mr. Kravitz snoring, that the one night he doesn't it keeps us awake.
On s'est tant habitués aux ronflements de M. Kravitz, que quand il ne ronfle pas, on ne peut pas dormir.
I'm still the same happy, adjusted, polite young lady.
Je suis toujours la même jeune fille heureuse et bien élevée.
I'm still the same happy, adjusted, polite young lady.
Je suis toujours une jeune fille heureuse, bien élevée.
Just another well-adjusted American couple.
Encore un couple d'Américains très sain.
Or were they adjusted before they left?
Ou l'étaient-ils déjà avant de partir au lycée?
I hear you. I have adjusted.
Je vous reçois... fréquence réajustée...
From then on, it was just constructing one engineer after another until I adjusted myself to the new life.
À partir de ce moment, j'ai bâti ingénieur sur ingénieur, jusqu'à ce que je m'adapte à cette nouvelle vie.
Honey, I think it's wonderful the way you've adjusted.
C'est merveilleux que tu t'adaptes si bien.
- You give her time to get adjusted.
- Il faut qu'elle s'habitue.
While I adjusted my clothes, he just sat there.
Quand j'ai repris connaissance, je me suis rhabillée. Il était assis là, sur l'herbe.
Doc, let's say she's adjusted to it.
Votre femme s'y est habituée?
Adjusted.
Rectifié.
- Well-adjusted.
- Equilibrés.
The voice audio has been adjusted.
L'amplificateur vocal a été réglé.
After an experience like that, one takes time to become adjusted.
Après une telle expérience, il faut du temps pour se réadapter.
You just haven't adjusted it properly.
Vous l'aviez mal mis.
You're extremely well adjusted, Mrs Peel.
Vous êtes très équilibrée.
Oh, Aunt Clara, isn't it marvellous how she's adjusted to the 20th century?
Tante Clara, n'est-ce pas merveilleux, la façon dont elle s'est adaptée?
Alarm-clock mechanism is there. These watches are adjusted not to stop when so weighed down. These silk threads have to be there using this wee pendulum to keep everything in motion.
Alors j'ai fait cette peinture les soirs d'hiver afin de montrer le village des temps passés - c'est fait du réveil pour que le mécanisme, qui sera très chargé, ne s'arrête pas, ce sont des fils de soie, avec ce balancier,