Ain't gonna happen перевод на французский
387 параллельный перевод
The Dorsons ain't gonna let nothing happen to me.
RÉCOMPENSE 2 000 $ Ils ne laisseront rien m'arriver.
I ain't gonna let nothing happen to it.
Il ne lui arrivera rien.
Listen, buddy, I happen to be a personal friend of Charley Sweeney, see? And he ain't gonna like this.
Je suis copain avec Sweeney, il va pas aimer ça.
You can forget it right now,'cause it ain't gonna happen.
Vous pouvez vous l'ôter de la tête! Ça n'arrivera pas.
Which is what ain't gonna happen to me.
Et ça ne m'arrivera pas.
- Ain't nothing gonna happen.
- Ça ne marchera pas.
- That ain't gonna happen.
- Ça n'arrivera pas.
This shit ain't ever gonna happen again. You hear me?
Et une merde comme ça, ça se produira plus jamais!
YOU CAN WALK ANY STREET ANY TIME AT NIGHT AND AIN'T NOTHING GONNA HAPPEN TO YOU.
Tu peux aller dans la rue, à n'importe quelle heure de la nuit et rien ne t'arrivera.
But this ain't gonna happen again.
Mais cela ne doit pas se reproduire.
AIN'T NOTHING GONNA HAPPEN TO ME.
IJ m'arrivera rien.
AIN'T NOTHING GONNA HAPPEN TO ME, MR. WILSON.
Il m'arrivera rien.
Of course, that ain't gonna happen, because the only ones that know about it are Hutch, me and you.
Bien sur, ça n'arrivera pas, car les seuls à être au courant sont Hutch, moi et vous.
No, this ain't gonna happen now.
Non, pas maintenant.
Massa ain't gonna let nothing happen to me or mine.
Le maître ne laissera jamais rien nous arriver, ni à moi... ni aux miens.
Buford thinks he's suckering me into something, but it ain't gonna happen.
Ce vieux Buford pense qu'il m'attire dans un piège... mais c'est pas le cas.
Why you sayin'we leavin'without you? That ain't gonna happen.
Pourquoi tu dis qu'on part sans toi?
Now I ain't got no control over that, and that's gonna happen every now and then. Don't you see that?
Tu ne vois pas que c'est hors de mon contrôle?
It ain't gonna happen.
C'est impossible.
Now, look, no one gets out of here until these guys... can talk to the L.A. police... and thatjust ain't gonna happen until you stop messing up the works, capisce?
Ces messieurs ne nous libéreront pas avant d'avoir parlé à la police locale. Et pour ça, il faut que tu arrêtes de les embêter.
That ain't gonna happen.
Je veux pas de ça.
Margie, it ain't never gonna happen.
Margie, ça n'arrivera jamais.
It ain't gonna happen to me.
Et ça ne m'arrivera pas.
Yeah, well, it ain't gonna happen here in Chicago!
Ouais, ben, ça va pas se passer ici à Chicago!
All right, let's return from la-la land because that ain't gonna happen.
Quittons le pays imaginaire, parce que ça n'arrivera pas.
I ain't gonna let nothin'happen to you.
Rien ne va t'arriver. Vas-y! Tu peux le faire!
- Ain't nothing gonna happen to me.
Il va rien m arriver.
- It ain't gonna happen. Take it easy, Sarah.
Doucement, Sarah...
- It ain't gonna happen.
- Jamais.
well, I happen to know she ain't gonna be beating you up.
Je suis certain qu'elle ne va pas te frapper.
" It ain't gonna happen, and don't think I don't know...
" Ça n'arrivera pas.
Goddamn. Ain't shit gonna happen. All right?
Putain, y va rien nous arriver, okay?
And after what you've gone through, if you haven't done that by now it ain't gonna never happen.
Et après tout ce que t'as enduré, si c'est pas déjà fait ça n'arrivera jamais.
I might wanna sing, but it ain't gonna happen, so what's the point?
J'aimerais chanter, c'est raté d'avance, alors à quoi bon?
It ain't gonna happen. He blinks and I know about it.
S'il cligne de l'oeil, je le sais.
WELL, IT AIN'T GONNA HAPPEN 'CAUSE HE AIN'T GONNA WANT HER.
Ca n'arrivera pas, parce qu'il ne voudra pas d'elle.
It ain't gonna happen.
Ça se fera pas.
Ain't gonna happen, my friend. I'm getting that movie.
Ça se passera pas comme ça, le film est pour moi.
Ain't nothing gonna happen any more than a thunderhead going across the sun.
C "est rien de plus qu" un nuage qui cacherait le soleil.
You ain't gonna make this bust happen. You're gonna fuck it up.
Tu les pinceras pas et tu vas tout faire foirer.
You know ain't nothing gonna happen to me.
Tu sais bien que rien ne peut m'arriver.
We need the magic back in the show, is what we need, and it ain't gonna happen with lloyd.
On a besoin de la magie du spectacle. Et ça n'arrivera pas avec Lloyd.
It ain't gonna happen!
Ca n'arrivera pas!
Hillbillies prefer to be called "sons of the soil," but it ain't gonna happen.
Les bouseux préfèrent "fils de la terre", mais ils peuvent rêver.
It ain't gonna happen again.
Ça n'arrivera plus.
Save the rhetorical bullshit, Hillary Rodham Clinton because it ain't gonna fucking happen.
Inutile de t'égosiller, Hilary Clinton, ça n'arrivera pas.
Ain't nothing gonna happen to none ofthis stuff.
T'inquiète, il va rien leur arriver.
Look, if it's not on the calendar, it ain't gonna happen.
Ecoute, si c'est pas dans le calendrier, ça se passera jamais.
Well, that ain't gonna happen to me.
- C'est un mythe. - Ça m'arrivera pas.
Some folks ain't gonna let that happen.
Les gens ne le permettront pas.
- That ain't gonna happen, bub.
- Pas question, mon gars.
happened 142
happen 63
happens 83
happening 65
happens to the best of us 37
happens all the time 118
happens to me all the time 16
ain't 24
ain't we 70
ain't no 17
happen 63
happens 83
happening 65
happens to the best of us 37
happens all the time 118
happens to me all the time 16
ain't 24
ain't we 70
ain't no 17
ain't that a bitch 25
ain't that something 29
ain't that the truth 64
ain't he 136
ain't it 576
ain't you 305
ain't they 72
ain't i 105
ain't ya 80
ain't she 82
ain't that something 29
ain't that the truth 64
ain't he 136
ain't it 576
ain't you 305
ain't they 72
ain't i 105
ain't ya 80
ain't she 82