All at the same time перевод на французский
801 параллельный перевод
Well, I can't sing, row the boat and admire you all at the same time.
Je suis incapable de chanter, ramer et t'admirer en même temps.
A brand-new automobile to run around in and married all at the same time and on the same day.
Une auto toute neuve pour te balader, et une femme, tout ça le même jour.
For the first time, I saw a way to get clear of the whole mess I was in... and of Phyllis, too, all at the same time.
Il m'était venu à l'idée que je pouvais m'en tirer, tout en me débarrassant de Phyllis.
There must be. Missing Persons Bureau reported him seen... in Chicago, Denver, Palm Beach and Hollywood, but all at the same time.
Le service des personnes disparues affirme qu'on l'a vu à Chicago, Denver, Palm Beach et Hollywood, mais en même temps.
Nothing, if you're not married to them all at the same time, like I was.
Y en a pas, sauf si tu es mariée au cinq en même temps, comme moi.
Well, it's not uncommon for women... female students in particular... to curl their hair, eat, read and telephone, all at the same time.
Ce n'est pas rare que les étudiantes se frisent les cheveux, mangent et téléphonent en même temps.
All at the same time.
Elles se sont arrêtées en même temps.
How can you watch two TVs, chop your toenails stuff yourself with chocolates all at the same time?
Tu regardes deux télés, tu te fais les orteils, mange du chocolat et lis en même temps?
All at the same time. You can, if you squint!
Vu que tu louches, on ne fera qu'une!
- See? We all arrived at the same time. - Yes.
On arrive tous en même temps.
You know I don't like to be critical, Dancer, but... you know, it doesn't look quite right when you and your partner... and your prima donna and your best customer... all go out at the same time.
Je ne suis pas du genre à critiquer mais c'est étrange que vous, votre associé, votre chanteuse et votre meilleur client sortiez tous en même temps.
I've got 20 clocks in my workshop. They all strike at the same time.
J'ai 20 horloges dans mon atelier qui sont toutes parfaitement réglées.
How they handle all this and ride a horse at the same time is beyond me.
Comment ils manient ça et montent à cheval en même temps, ça me dépasse.
"... above all men of a quite majestic build, yet at the same time slender... " "... dark, handsome, endowed with a certain and uncommon physical force... " "... that remind one more of mythical heroes rather than the people of our time. "
Surtout les hommes de corpulence majestueuse et élégante, bruns, beaux, dotés d'une force physique exceptionnelle font plus penser à des héros de mythologie qu'à des êtres de notre époque.
Now we both get through at the same time, all right?
- On entre en même temps, d'accord?
At the same time, the scattered Nazi agents all over the Commonwealth have been unceremoniously clapped into prison.
Les agents ennemis éparpillés sur notre territoire ont été jetés en prison sans cérémonie.
For once, we're all happy at the same time.
Pour une fois, on est tous heureux en même temps.
During this emergency production period, I want all of you to meet your quotas without fail, and at the same time to hone your fighting spirit.
En cette période de production de crise, je veux que chacun respecte son quota sans faute, et en même temps aiguise son esprit de combat.
Darling, how could he be in all those places at the same time?
Comment peut-il se trouver à tous ces endroits en même temps?
We can dispose of all the bodies at the same time.
Nous nous débarrasserons de tous les corps en même temps.
Here I was among all those people... and at the same time I felt as if I were looking at them from someplace far away.
J'étais là parmi elles. Et en même temps il me semblait les voir de très loin.
All the same quality? Yes, they were all salted at the same time.
On a tout salé en une fois, ce sont les mêmes!
What I need is a way to distribute my information all over the state at the same time.
J'ai besoin de distribuer l'information sur tout l'Etat au même moment
I've known 5 members of the same family, sick all at once all bedridden at the same time, and they managed fine.
- Ca se discuterait. J'ai connu 5 personnes de la même famille malades toutes à la fois,
To all the nations, at the same time.
Devant toutes les nations en même temps.
Doctor, unless all of the patients are served breakfast at the same time... I cannot operate the kitchen with our present personnel.
Docteur, si tous les patients ne mangent pas en même temps, je ne peux pas gérer la cuisine.
They've all stopped at the same time.
Elles se sont toutes arrêtées en même temps.
Not only here but all over. All over the hill, at the same time.
Pas qu'ici, mais partout sur toute la colline, en même temps.
Well, the editor said it was all right to write like Somerset Maugham... and it was all right to write like Truman Capote... but not at the same time.
L'éditeur a dit que c'était très bien d'écrire comme Somerset Maugham... et c'était parfait d'écrire comme Truman Capote... mais pas en même temps.
I am in the confidence of all Leaders, and at the same time belong to brotherhoods of the lowest levels.
Je suis le confident des chefs et membre de confréries infâmes.
Start the raid! All teams move at the same time!
Que toutes les équipes agissent en même temps.
After he started the trouble, we were so anxious to stay out of it, we all headed for the door at the same time and got tangled up.
Quand il a semé la pagaille, on ne voulait vraiment pas s'en mêler... alors, on s'est dirigés vers la porte et on s'est retrouvés coincés.
You should all speak at the same time, not individually!
Ne parlez pas tous à la fois!
We all joined the company at the same time.
On a toujours travaillé ensemble.
All these time-outs happened on the same day as the one at Midwich.
Ces évanouissements datent du même jour que celui de Midwich.
At the same time, the Tennessee Valley authority had to buy all the land along the shore of the river and all its islands.
Cet organisme dut également acheter toutes les terres et toutes les îles sur le parcours de la rivière.
How often does a man get rid of all his troubles at the same time?
C'est rare qu'on se débarrasse de tous ses soucis à la fois.
At the same time, the girls will steal the fastest boat they can find so we all have a chance of getting out when this thing is over.
Entre-temps, les filles voleront le bateau le plus rapide possible... afin qu'on ait une chance de fuir quand tout sera terminé.
Now, my plan is to let them keep their autonomy... But at the same time have all the advantages the combines enjoy... Through an associated purchasing company.
Mon projet préserverait leur autonomie, mais elles bénéficieraient d'achats faits en commun.
- Catherine was different to each one and with all three at the same time.
Différente envers chacun des trois, Catherine ne pouvait jouer juste pour les trois â la fois, tant pis.
If at the end of that time, you're still of the same mind... I'll do all in my power to get you a dispensation from your vows.
Si, après ce délai, vous êtes dans les mêmes dispositions, je ferai tout en mon pouvoir pour vous faire relever de vos vœux.
We, all of us, went there at one time or another. And all for the same reason : To get money out of him.
On y est tous allés un jour ou l'autre pour la même raison, pour avoir de l'argent.
In case you must fire in full auto. If they all come out at the same time, tatata... hop!
- Je l'avais pris en cas qu'il aurait fallu tirer en rafale.
At the same time, Jesse, it has to be a neap tide... so we can unload all the Army's heavy stuff with a minimum of open beach.
Il faudra aussi qu'il y ait une faible marée pour décharger le matériel lourd avec un minimum de plage à traverser.
He says something, but at the same time leads to believe it could be something else, or maybe nothing at all.
Ce qu'il dit, cela pourrait être autre chose, ou même rien du tout.
Pushing all the buttons with "hold" at the same time.
On pousse tous les boutons et "arrêt" en même temps.
And in the interim, I shall gain all the information regarding Donna's disappearance. At the same time, I might add, I'll take the bounder in a pool game.
Ainsi, pendant la partie je recueillerai des informations... et en même temps je ferai une démonstration de ma maîtrise du billard!
A woman can satisfy all your senses at the same time.
Une femme peut satisfaire tous tes sens à la fois.
All the fuses must be lighted at the same time.
Allumons toutes les fusées en même temps.
All the spears must be thrown at the same time.
Jetons toutes les lances en même temps.
A contemporary man falls in all directions at the same time :
Un homme d'aujourd'hui tombe dans toutes les directions en même temps.