Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / Although

Although перевод на французский

11,996 параллельный перевод
Although it might be better if he could find something to do.
Ce serait mieux qu'il se trouve une activité.
- Although the less said, the better.
- Ne parlons pas trop vite.
You'd better come quickly, although heaven knows
Venez vite, même si Dieu sait
Although we pray for those in peril on the sea, I am too old to be one of them.
Même si nous prions pour les noyés, je suis trop âgée pour en faire partie.
Confusing, although maybe it makes a little more sense now.
Déroutant, mais peut-être que je comprends un peu mieux, maintenant.
Aw. Although I'm not sure overcoming life's hurdles is that easy.
Bien que je ne sois pas sure de surmonter les obstacles de la vie soit si facile.
Although, I don't know what that means.
Bien que je n'ai aucune idée de ce que ça veut dire.
And although we don't have the full $ 20,000 at the present...
Et bien que nous n'ayons les 20.000 $ au complet pour le moment...
I'll call DCFS. Although I don't know if we'll be taking her anywhere anytime soon.
Bien que j'ignore si on l'emmènera quelque part de sitôt.
Although you could just give me the answers to the questions you're gonna ask, right?
Même si tu pourrais juste me donner les réponses aux questions que tu vas poser, non?
Although, not gonna lie, that's a real bummer.
Bien que, je ne vais pas mentir, ça en fiche un coup.
Although I'll bet Kelly Nieman wasn't in the alleyway doing the dirty work.
Même si je suis prête à parier que Kelly Nieman n'était pas la personne qui a fait le sale boulot dans la ruelle.
Although I doubt it.
Même si j'en doute.
Maybe the Wesen Council knows something, although I doubt they'd tell me if they did.
Peut-être que le Conseil des Wesens sait quelque chose bien que je doute qu'ils me le diraient.
Although, in all honesty, you know what?
Même si, franchement, j'aimerais l'être.
Although our facial expressions are a bit peculiar,
Bien que nos expressions faciales soit un peu particulières,
Although what the shit?
Quoique, sans déconner?
Although she didn't look like a Back Dorothy.
Même si elle n'a pas l'air d'être de ce genre là.
Although that being said...
Bien que cela dit...
Although, my first love is portraiture, or as I call it, illuminating the soul.
Bien que mon premier amour est l'art du portrait, ou comme j'appelle cela, illuminer l'âme.
Although, today is the big game between Jupiter State and Moon University.
Bien qu'aujourd'hui c'est le grand match entre l'État de Jupiter et l'Université de la Lune.
Although this is TV, it's TV in a scale that is beyond anything else.
Bien que ce soit la télé, c'est la télé dans une échelle qui est au-delà d'autre chose.
It's still standing, although it's looking a bit worn these days.
Il est encore debout, mais il a l'air un peu usé aujourd'hui.
- Although speaking of blowing up- -
- D'ailleurs en parlant de boulets -
Although, I do think we both learned that trust is important and- - I don't know, whatever! Trust!
De toute façon, je pense qu'on a tout les deux appris que la confiance est importante et - je sais pas, peut importe!
Although you're right.
Cependant, tu as raison.
Although, junior year, I was voted "Most Limber Boy."
Bien qu'en première, j'ai été élu "Le garçon le plus souple".
Although I guess she won't be in office for six months.
Bien que je suppose qu'elle ne sera pas en poste avant six mois.
Although, Mr. Khan's personal finances took a huge hit in the stock market flash crash.
Même si les finances personnelles de M. Khan ont pris un coup sévère durant le krach boursier éclair.
Although I think you already know that.
Mais vous le savez déjà.
Although, Christ, with that décolletage, it makes it very hard to concentrate on anything, you little vixen. Hm.
Par ailleurs, avec ce décolleté, il est très dur de se concentrer sur quoi que ce soit, petite mégère.
Although I could really go for one right now.
Bien que je ne pouvais vraiment aller pour un dès maintenant.
Although I hope I'm not on after the "Grease" chorus.
Même si j'espère ne pas être après la chorale de "Grease".
Although, I guess the femur fracture isn't displaced.
Même si bon, la fracture du fémur n'est pas déplassé
Wow... Although I do believe in ghosts.
Mais je crois aux fantômes.
Although I might be thinking of the Jetsons'maid.
En fait, plutôt comme la bonne des Jetson.
Although no one should die in this manner, I'm glad that it's you and not your predecessor.
Bien que personne ne doive mourir de cette manière, je suis content que se soit toi et non ton prédécesseur.
Although he refuses to acknowledge anyone, the naked man in the supermarket has been apprehended.
Bien qu'il ait refusé de reconnaître qui que ce soit, l'homme nu dans le magasin a été apprivoisé.
Although that reminds me, you must use Thompson brand miniatures.
Ça me fait penser, Vous devez utiliser les figurines de la marque Thompson.
Although, fair warning, if it's Bob from the Thatcher case, he'll drink you under the table, and you'll end up in bed with his wife.
Mais juste un petit avertissement, si c'est Bob de l'affaire Thatcher, il vous fera rouler sous la table, et vous finirez au lit avec sa femme.
Although, you did got a job at a school, so, what do I know?
Mais tu as quand même eu un job à l'école, alors que sais-je?
Although legal for children in this state, you are asking for a nicotine delivery device that could quite possibly leave you breathing through a hole in your neck.
Bien que ce soit légal pour les enfants dans cet Etat, tu demandes une mise en place de livraison de nicotine qui pourrait bien t'obliger à respirer à travers un trou dans ta gorge.
Although she really cheered up after she left you forever.
Bien qu'elle se soit égayée quand elle t'as quitté pour toujours.
The sword, the three stars, although one isn't actually a star but the Orion Nebula, hanging down from Orion's belt.
L'épée, les trois étoiles, même si une n'est pas une étoile mais la Nébuleuse d'Orion, suspendue à la ceinture d'Orion.
Although, at the risk of starting a bidding war, you could enslave me.
Vous pouvez m'assujettir, au risque de débuter une guerre de surenchère.
So, although the peach and the cerise are quite clashy on the page, actually, when you see them in person,
Sur le papier, le pêche et le cerise jurent entre eux. Mais en vrai, ils vont bien ensemble.
although I would have liked to have gotten a photo.
Meme si j'aurais aimé qu'on nous prenne en photo.
Congrats, Jenna, although you've always been my queen.
Bravo, Jenna, même si tu as toujours été ma reine.
Although he never became my husband.
Bien qu'il ne soit jamais devenu mon mari.
Although, unlike me, the guys at Caltech are smart.
Contrairement à moi les gars à Caltech sont intelligents.
Although the evidence of this is observational, not quantitative.
Bien que la preuve n'en soit l'observation, pas la quantité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]