Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / An englishman

An englishman перевод на французский

353 параллельный перевод
There's an Englishman, a kind of professor.
Il y un anglais, un grand professeur.
Capt. Blood, are you, an Englishman, thinking of leaving... when yonder, an English town is being taken?
Vous, un Anglais, laisseriez prendre une ville anglaise?
They might be able to use an Englishman at home sometime.
On a parfois besoin d'Anglais au pays, aussi.
Don't let's get into difficulties about this. But you must listen to an Englishman about tea.
Je n'en doute pas, mais le thé est une affaire d'Anglais.
I forgot you were an Englishman.
Vous êtes anglais.
Your father was an Englishman.
Votre père était anglais.
And I'm working for an Englishman named Travers.
Je travaille aussi pour un Anglais du nom de Travers.
I think, an Englishman.
Un Anglais je suppose.
This is an Englishman named Rudolf Rassendyll! "
C'est un Anglais appelé Rodolphe Rassendyll! "
Since mighty roast beef is an Englishman's food
Comme le rosbif est un aliment anglais
But I found out Compton's an Englishman.
Mais j'ai découvert que Compton est Anglais.
Well, I figured Compton might be Ryner posing as an Englishman.
J'ai cru que Compton pouvait être Ryner se faisant passer pour Anglais.
If he was posing as an Englishman... this is exactly the kind of stuff he'd use.
S'il se faisait passer pour Anglais, c'est le genre de truc qu'il utiliserait.
I smell the blood of an Englishman.
Je vais vous manger, miam.
Tell me, is a thief an Englishman who steals?
Est-ce un Anglais qui vole?
Only an Englishman would smuggle weapons into a foreign country.
Seulement un Anglais ferait de la contrebande d'armes dans un pays étranger.
An Englishman.
Un Anglais.
They had a telegram from Paris... and it seems there was an Englishman who made a bet- -
Un télégramme de Paris parlait d'un Anglais et d'un pari.
Well, for one thing, you're an Englishman, not an American.
Vous êtes Anglais, pas Américain.
It's a good thing I wasn't born an Englishman. With the history their flag has, I'd have waved myself to death.
Un drapeau aussi historique m'aurait tué!
An Englishman's home is his umbrella...
La patrie d'un Anglais, c'est son parapluie...
I'm trying to look at it with an Englishman's eyes.
J'essaye de voir ça avec les yeux d'un Anglais.
An Englishman was scheduled, but he got a bad case of appendicitis.
Un Anglais était prévu, mais il a eu une mauvaise appendicite.
She married an Englishman called Potts.
Elle a épousé un Anglais, Potts.
Besides, I think it ought to be an Englishman.
Je pense qu'un Anglais serait mieux.
Peter D Carter, an Englishman, should have died on the second day of May, 1945, at ten after four of the clock, British Double Summer Time.
Peter D.Carter, un Anglais, devait mourir le deuxième jour de mai, en 1945, à 4 heures 10. Heure d'été.
It can happen between an Englishman and an American girl.
Il peut exister entre un Anglais et une Américaine. - Et vice versa.
That could not have been said by an Englishman.
Un Anglais n'aurait pas pu le dire.
An Englishman thinks as he likes in religion and politics.
Un Anglais a la liberté d'opinion et de religion.
The agent at Mopu is an Englishman.
Notre interlocuteur à Mopu est un Anglais.
I'm an Englishman.
Je suis anglais.
- Yes, my father was an Englishman.
Mon père était anglais.
An Englishman, Your Grace, would probably take this back to Paris without looking to see what's inside it.
Un Anglais porterait ce coffret à Paris sans l'ouvrir.
- You are married to an Englishman
Tu as épousé un Anglais.
They say in England that an Englishman's home is his castle
Un Anglais est maître chez lui.
I mean, even if you are a musician and an Englishman don't you think that you're carrying things just a little bit too far?
Tu as beau être musicien et anglais, tu ne crois pas que tu vas un peu trop loin?
You're doing well giving your daughter to an Englishman!
Félicitations pour donner ta fille à un Anglais!
I'd rather eat my daughter alive, than give her to an Englishman!
Je préférerais manger ma fille toute vive que la donner à un Anglais!
That's a strange thing for an Englishman to say. Why?
C'est bizarre qu'un Anglais dise ça.
You are very tough for an Englishman.
Tu es très robuste, pour un Anglais.
The sea's the only high road for an Englishman.
- Les Anglais préfèrent la mer!
My father was an Englishman, so they say.
Mon père était anglais, m'a-t-on dit.
But he's an Englishman.
Mais c'est un Anglais.
That's an Englishman named Rudolf Rassendyll! "
C'est l'Anglais Rudolph Rassendyll! "
- Also, I was told that Her Majesty has decided... that the Ripper can't possibly be an Englishman.
On m ; a aussi dit que Sa Majesté avait dit que l'Éventreur n'était pas Anglais.
'When my back is turned.' As an Englishman, I hesitate to raise my hand against my prince.
J'hésiterais à lever la main contre mon Prince, mais j'ai droit à la parole!
Never let it be said that an Englishman isn't fair, at least on occasions.
On ne pourra pas dire que les Anglais sont injustes. Pas toujours, en tout cas.
An englishman.
Un Anglais.
I've heard of Cathay, a country they say where no Englishman has been... an old country, fabulously rich not only with gold... but with the knowledge of many ages.
J'ai entendu parler de Cathay, un pays où soi-disant aucun Anglais n'est allé. Un vieux pays, immensément riche, pas seulement en or, mais aussi en savoir ancestral.
I'm an ordinary Englishman.
Je suis un simple Anglais!
But also as an Englishman, I've the right of free speech. Damn me if I don't envy you, Mr. Brummell.
Je vous envie, Mr Brummell.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]