An island перевод на французский
1,583 параллельный перевод
We could have an island Christmas.
Ça pourrait être un Noël tropical.
An island Christmas.
Un Noël tropical.
What is an island Christmas?
C'est quoi un Noël tropical?
Would you enjoy it as much on an island in the Waddenzee?
Tu aurais ce même plaisir sur une île de la Waddenzee?
- We're going to an island.
- On va sur une île.
- An island?
- Une île?
- Is this really an island?
- C'est vraiment une île?
Go to an island, and wait there until all the ships are cut.
Va sur une île, et attends que le dernier bateau soit parti.
- An island!
- Une île!
So "no man is an island" after all, huh?
"Aucun homme n'est une île", après tout.
Sloane left Shimpan for an island off the coast of Bermuda.
Sloane a quitté "Shipman" pour une île de la côte des Bermudes.
Banish the guy to an island filled with beautiful women and he still complains.
Je le bannis sur une île remplie de belles femmes et il se plaint toujours.
I suppose that's an island.
Je suppose que c'est une île.
They got pissed and ate some people on an island.
Elles étaient énervées et mangeaient plein de gens sur une île.
- Hello, I grew up on an island, remember?
- Voyons! J'ai grandi sur une île!
Um... Are you really from an island with no men?
Venez-vous vraiment d'une île sans hommes?
So often in a hospital, you feel you're alone on an island.
Dans un hôpital, on se sent souvent comme abandonné sur une île.
The only way to be respected as a doctor nay, respected as a man - - is to be an island ;
Pour être respecté en tant que médecin nan... respecté en tant qu'homme...
All these years alone on an island?
Après tant d'années seul sur cette île?
next week is his son's birthday and all he's ever wanted is an island in french polynesia.
C'est bientôt l'anniversaire du petit, et il rêve depuis toujours d'une île en Polynésie.
i see an island without an owner.
Je vois une île sans propriétaire.
The hotel's on an island in the middle of the Nile, near Thebes and the Valley of the Kings.
L'hôtel est situé sur une île au milieu du Nil. Près de la Vallée des Rois.
- An island where...
- Une île où...
Or just be in the sea... instead of being stuck on an island away from home.
ou juste être en mer... au lieu d'être coincé sur une île loin de chez eux.
Like an oasis in a vast desert or an island in a stormy sea.
Comme une oasis dans un grand désert ou une île sur une mer démontée.
Yes, commander. Reconnaissance located an island 3 kilometers northeast of our current position.
- À vos ordres. à 3 kms au nord-est de notre position actuelle.
"They lived in a cabin in the woods on an island in a lake, " and there was no one else around.
Ils habitaient une cabane dans le bois sur unelîe dans un lac... et il n'y avait personne autour.
Cooper, England's an island.
- Cooper, l'Angleterre est une île.
It's gonna be like an island on wheels.
Un petit paradis sur roues.
Her mind is a graveyard. Her heart is an island.
L'espoir : son esprit est un cimetière, son cœur est une île.
We're an island race. It's what we do best.
C'est ce que nous faisons le mieux
Or on an island, open a salon.
Ou sur une île, ouvrons un salon.
There's an island like that near here?
Est-ce qu'il y a une île comme ça près d'ici?
That's an island?
C'est une île?
I guess you have to look at it being an island.
Je pense que vous devez la voir comme une île.
Where in the world is there an island that small?
Comment une île peut-elle être aussi petite?
It's an island in the Mediterranean.
C'est une île dans la Méditerranée.
This guy she's been seeing took her to an island.
Le gars qu'elle voit l'a emmené sur une île.
To an island?
Sur une île?
- An island.
- Sur une île.
I'd say this is more like an archipelago, a place with lots of little islands rather than one big island.
Je dirais que ça ressemble davantage à un archipel, à de nombreuses petites îles, plutôt qu'à une grande île.
This is an award-winning journalist. a wholesome family man. a-a-and one of Lynbrook.
Voici un journaliste primé, un véritable père de famille, et... un des citoyens les plus exemplaires de Lynbrook, Long Island.
A check for $ 50,000 made out to... an escrow company in Long Island a week before he disappeared.
Un chèque de 50 000 $ remis à une société d'escompte immobilier une semaine avant sa disparition!
Just to give you an idea of the situation which seems to be becoming worse with each passing minute : At the moment, we have flooding in most parts of the island.
Pour vous donner une idée de la situation qui semble empirer à chaque minute... en ce moment, presque toute l'île est inondée.
But... this area here, there's an undersea inlet at the southern tip and it runs beneath the entire length of the island.
Cela étant... Dans cette zone. Il y a un conduit immergé au sud qui traverse toute l'île.
Authorities are saying there's been an uncontrolled release of radiation from the Three Mile Island nuclear facility, but details are still unclear.
Les autorités disent que des rejets radioactifs viennent de la centrale nucléaire de Three Mile Island, mais rien n'est certain.
So we should be to Coney Island in about an hour.
Nous devrions être à Coney Island d'ici une heure.
The second time, they seized the entire island for over a year!
La deuxième fois, ils se sont appropriés l'île pendant plus d'un an!
Since we don't have an operation on the island, we felt we'd come here and check it out.
N'étant pas au courant, on vient vérifier.
Somewhere, there's an envelope addressed to David Crestwood at 7348 Ram Place, Newport, Rhode Island.
Il y a ici une enveloppe adressée à un David Crestwood, au 7348 Ram Place, Newport, Rhode Island.
It was a floating island, surrounded by an indestructible bronze wall, with a smooth rock pointed at the top.
- "C'était une île flottante. Un mur de bronze l'encerclait. " Une roche pointait à son sommet.