Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / And damn it

And damn it перевод на французский

1,468 параллельный перевод
And damn it, I would have made a great wife.
Et j'aurais fait une bonne femme.
And the world trade barons are losing their damn minds trying to prevent this type of democracy from spreading planet-wide,'cause once people know what this stuff is about and get to vote on it, no one's gonna vote themselves into poverty.
Or, les barons du commerce mondial font tout leur possible pour que ce type de démocratie ne s'étende pas à toute la planète, parce qu'une fois que les gens pourront voter là-dessus, ils ne voteront pas pour rester pauvres!
And you, asshole, stay put. Stay back, damn it!
Et toi, crétin, ne bouge pas!
And he's getting the credit for it! Damn!
Et c'est lui qui va en profiter!
If it weren't for his damn get-rich-quick scheme I'd still be with my wife and kid!
je serais toujours avec ma femme et ma fille!
And you damn well know it too.
Et toi aussi, tu le sais parfaitement.
That's why she was so damn good and that is why it's going to be very hard to replace her.
Et ce sera très dur de la remplacer.
If that will motivate you, yes, I'm losing control, because I'm watching history repeat itself, and nobody's willing to do a damn thing about it!
Si ça peut te remontez le morale, oui, je perd le contrôle, parce que je vois l'histoire se répéter, et personne ne veut faire quelque chose contre ça!
Well, when she found out about Paige and Bennett doing it that one time... she kept calling Paige up and saying "You're a damn slut" and all this...
Eh bien, quand elle a su que Paige et Bennett avaient couché ensemble... elle n'a pas arrêtée d'appeler Paige en l'a traitant de salope et tout ça...
The light is waiting for him, and it's pretty damn attractive. I'll do everything in my power to keep him away from it.
La lumière l'attend, elle est très attirante, Gene.
Greg, one of my sayings is that I know which way the tree is going to fall, and it seems pretty clear that Fisher is going to be under it. But I think you got a damn good chance at this office.
Et il semble clair que Fisher sera en dessous, mais je crois que vous avez vos chances et ça ne me gênerait pas de vous filer un petit coup de main.
It's all paper and boxes... where is the damn thing?
Il n'y a que du papier et des boîtes. Où est ce putain de colis?
Damn it, Morris, I have 30 patients on the rack and 40 in Triage. A little multitasking on your part would be helpful.
C'est pas vrai, j'ai 30 patients en attente et 40 au triage un peu de soutien de votre part me serait bien utile.
And the fifth time he said it, I took the damn thing and smashed it.
Et à la cinquième fois, j'ai fracassé le maudit instrument.
And there wasn't a damn thing I could do about it.
Et il n'y avait pas une foutue chose que je pouvais faire.
Look, whenever I'm about to do some stupid-ass stuff, you're the one who calls me on it and damn sure makes me stop.
Dès que je suis sur le point de faire un truc débile, vous me le dites et vous m'empêchez de le faire.
So, ladies and gentlemen, I put to you that the biggest crisis facing New Burbage right now is not flagging ticket sales nor is it changing demographics but frankly, frankly it is a lack of damn leadership.
Donc, mesdames et messieurs, je vous dis franchement que la plus grande crise que traverse New Burbage en ce moment ne fait pas chuter les ventes de billets, pas plus qu'elle ne modifie la démographie, mais franchement, franchement, il manque sacrément de leadership!
God damn it! Those junior detectives and their heroically reckless ways!
Bordel de merde, ces foutus stagiaires avec leur putain d'héroïsme!
Damn it, are you kids just gonna sit here all night again and drink $ 6 worth of coffee? Why don't you get a life?
Vous allez encore rester là toute la nuit et boire pour 6 de café?
And it's lasted a damn sight longer than one winter.
Et il durera plus longtemps qu'un hiver.
Sometimes I feel like a loaf of bread, everyone keeps taking a slice of me until all that ’ s left are two crusty pieces that nobody wants and I just want to scream “ Appreciate me, Damn it ” but I don ’ t, why?
Des fois, je me sens comme une miche de pain Tout le monde prend une tranche de moi, jusqu'à ce qu'il ne reste que les deux extrémités croustillantes dont personne ne veut Et j'ai juste envie de crier : "Appréciez-moi, bordel", mais je ne le fais pas... pourquoi?
Depends on how long it takes your damn government to get back up and running.
Tout dépend du temps que mettra ton gouvernement à redevenir opérationnel.
Well, I just wanted to say, that you can still carry the gun... and you can manage the rain and the cold... but damn it if you start to ramble, then you'll have to stay at home... and we'll handle the meat.
Bien, je veux juste dire que tu peux toujours porter le fusil et tu peux gérer la pluie et le froid mais bon sang, si tu commences à radoter, alors faut rester à la maison et on s'occupera de la viande.
I give you a simple damn order, and you blow it.
T'es pas fichu de remplir une mission!
Damn it to hell and back!
Bon Dieu de bordel!
And so we are, damn it.
Et nous le sommes, à notre manière.
I'll talk to whoever I damn well please, and it sure as hell ain't you.
Je parle qu'aux gens à qui j'ai envie de parler, et t'en fais pas partie.
That is a damn lie and you know it!
Tu continues à mentir et tu le sais très bien!
Jesus, though, it was a relief just to have fun and... do something trite and not care a damn... and get paid a hundred times what you'd be paid for something good.
N'empêche que c'était un soulagement de simplement s'amuser, d'écrire des clichés sans s'en soucier et d'être payé cent fois plus que lorsqu'on fait quelque chose de bien.
It's crazy, we're going to crash and nobody gives a damn!
C'est du délire. On va droit à l'accident et personne ne bouge.
♪ and we will walk in the wind... ♪ damn it!
Merde!
And it's none of your damn business how we live.
Et rien ne t'autorise à critiquer notre mode de vie.
Prove to him that life is not only moving your arms and running around or kicking a ball. Damn it!
Montrez-lui que la vie ne se résume pas à bouger les bras ou à courir partout ou à taper dans un ballon.
The way I see it, he's trying to please you, his mother... and the whole damn city of Atlanta.
Il essaie de vous plaire, à toi et à sa mère, et à toute la ville d'Atlanta.
Let's say Charest and Martin dance a tango on Canada Day. I want an editorial next day by Mario Roy in La Presse, picked up on radio news, then a TV interview, magazine articles, even advertising, damn it!
Mettons que Jean Charest va danser le tango avec Paul Martin au Canada Day, ben, le lendemain, j'veux un éditorial de Mario Roy à La Presse, qu'ils reprennent ça aux nouvelles à la radio,
Damn communists and socialists! It's all their fault!
- C'est tout à cause de cette maudite gang de communistes puis de socialistes-là!
This is and always will be a fucking lousy outfit, damn it!
Tu sais quoi? C'est et ça restera une misérable boite de merde, maudit soit-elle.
If I am not given complete and unfettered command of this situation you can, if I may put it politely, sir take this job and put it where you choose because I'll damn well quit.
Si on ne me donne pas carte blanche vous pourrez, soit dit poliment, vous mettre ce travail où vous voulez parce que je démissionnerai.
I got on my knees and begged him. What? Damn it, how could you?
Il m'a humilié devant toute l'équipe.
What's wrong with you? Eat first and go. Damn it, eat first and go.
Cet idiot s'est collé avec une fille dont il ne savait rien.
But it's damn important to us, and unbelievably important to me!
Mais c'est vachement important pour nous, et incroyablement important pour moi!
It was the same, and you know damn well.
- C'était le même! Tu le sais!
And the fact that we are having this conversation in private lets me know that you know damn well that it's wrong.
Et le fait que nous ayons cette conversation en privé me laisse penser que vous savez pertinemment que c'est faux!
- What? Oh yes, it was too late. Missed the whole damn kit and caboodle.
oh, il était trop tard et monsieur Holden avait fermé.
- Damn it. l-I'm a saint, you know? I'm a living saint, and I get absolutely nothing out of it.
Je suis un saint, un vrai saint, et ça ne me rapporte rien du tout.
Well, it gets me ticked off every time I see the damn thing... and there is not a word of truth in it.
Cette pub m'irrite chaque fois que je la vois... et elle ne renferme aucune once de vérité.
about this young woman, please call this 800 number : 1-800-555-0199.. And doing a damn good job from the looks of it.
Il essaye d'y faire face avant que cela ne fasse un scandale.
All we need is a few more sessions, and I'm sure we can - - damn it, Bree, a few more sessions isn't going to fix us.
Tout ce dont on a besoin, c'est de quelques séances supplémentaires et... Nom de dieu, Bree, ce ne sont pas quelques séances de plus qui vont arranger les choses.
And I'm not a big fan of books, but the kids should have them, damn it.
Je ne suis pas un fan des livres, mais les gamins doivent en avoir, mince.
AND HOPE THAT THEY CAN TAKECARE OF THINGS OUTSIDE, OR IT'S GOING TO BEA LONG DAMN WAIT.
Sinon le temps va nous sembler long.
Dragging me off like some damn rookie was just wrong, and you know it.
Me traiter comme un quelconque novice était mauvais, et vous le savez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]