And don't you forget it перевод на французский
241 параллельный перевод
This is murder, and don't you forget it.
Il s'agit d'un meurtre, ne l'oubliez pas.
I am in a swell position, and don't you forget it.
Je suis dans une bonne position, tâchez de ne pas l'oublier.
And don't you forget it.
N'oublie pas.
The split goes three ways and don't you forget it!
Le partage se fait en trois, pensez-y!
And don't you forget it.
N'oublie pas!
And don't you forget it.
Ne l'oubliez pas.
You see after the war, I don't forget, it lasted 100 years thousands of us went from door to door asking for honest work and we were whipped for begging.
Vois-tu... aprés Ia guerre, n'oublie pas qu'elle a duré cent ans... des milliers d'entre nous ont cherché un travail honnête... et mendier nous valait des coups de fouet.
Why don't you two forget it and get along?
Si vous tiriez un trait sur le passé?
Juanillo, why don't you throw it away and forget all about it?
Jette ça et oublie-le.
Don't forget it's only two days to the policemen's ball, and you're way behind on your quota. Bradley.
N'oubliez pas le bal des policiers dans deux jours, vous êtes très en dessous de votre quota, Bradley.
YOU WERE BOTH SITTING ON THE TOP STEP, AND DON'T FORGET THAT IN REDCLIFFE'S OFFICE TOMORROW. SO THAT'S IT.
Vous étiez tous deux assis sur la marche du haut et ne l'oubliez pas demain dans le bureau de Redcliffe.
I'm in command here, and don't you ever forget it.
Pour 25 $!
You forget I'm engaged and, uh, I don't think he'd like it.
Vous oubliez que je suis engagé. Je ne pense pas qu'il apprécierait.
And you're under me, so don't you forget it.
Je suis ton chef. Mets-toi ça dans la tête.
I know you're angry very angry with me but don't be harsh I want to get back with you forgive for what has happened forget it and don't be spiteful if you think about it we all make mistakes.
Je sais bien que tu es fâchée très fâchée contre moi mais ne nous trahis pas je veux revenir auprès de toi pardonne ce qui est arrivé oublie et ne sois pas ingrate parce que quand on y réfléchit ça arrive à tout le monde de se tromper.
You're my date tonight, and don't you forget it.
Vous sortez avec moi, ne l'oubliez pas.
DON'T YOU THINK YOU'RE JUST GOING TO WALK AWAY AND FORGET IT,
Vous n'allez pas vous en tirer, en oubliant toute cette histoire.
Well, if you don't wanna hire me, just forget all about it, and I'll mosey on back to town.
Mais si vous ne voulez pas m'employer, je retournerai en ville.
And don't you forget it.
Ne l'oubliez pas!
Hey. You saddle Kentuck... and see to it that you don't forget to soap his hooves.
Selle Kentuck et n'oublie pas de savonner ses sabots.
You know nothing, absolutely nothing... and don't forget it.
T'as bien fait, Fante. Tu sais rien. Absolument rien.
It'll be an honor to serve, and don't you ever forget it.!
Ce sera un honneur, Jim. Ne l'oublie jamais!
-... and don't you forget it!
- Vous êtes fou. -... et ne l'oubliez pas.
- Easy, Waco. Captain Grimes, and don't you forget it!
- Je suis le capitaine Grimes, pigé?
Eddy Duchin's special angel's with us all the time... and don't you forget it.
Je suis le bon ange dont tu parlais... ne l'oublie pas.
The guy who walks that bridge has got your neck in his hands, and don't you forget it.
Ce type sur la passerelle a votre vie entre les mains, ne l'oubliez pas.
Sam McCord never did a crooked thing in his life, and don't you forget it!
Sam McCord n'a jamais fait de crasse, mets-toi ça dans la tête!
- And don't forget I said it to you.
- N'oubliez pas que je vous l'ai dit.
And don't you forget I said it to you.
Et n'oubliez pas que je vous l'ai dit.
I'll pay for my own whisky and don't you forget it.
Je vais payer pour mon whisky et ne l'oubliez pas.
His whole future depends on Annie, and don't you forget it, frog-face.
Son avenir dépend d'Annie, ne l'oublie pas.
I'm a mother first and don't you forget it.
Je suis mère avant tout, ne l'oubliez pas.
And every girl in this act is a lady and don't you forget it.
Et toutes nos filles sont des dames, tâche de ne pas l'oublier.
And don't you ever forget it.
- Tâche de ne pas l'oublier!
Carlo's the big draw in this dump and don't you forget it.
- Un cirque n'en a pas besoin.
Look, why don't you just give me back my brooch and the camera and I'll forget all about it, eh?
Vous m'accusez de vol? Oui.
Oh, look, why don't you just try and forget it for the moment?
Écoute. Pourquoi n'essayes-tu pas d'oublier ça pour le moment?
Yeah, and the same goes for you, pal, and don't you forget it.
Oui, et pareil pour vous, souvenez-vous-en.
The army's a great life, and don't you forget it.
L'armée, c'est la grande vie, rappelez-vous.
Frank, you're taking me to Hawaii and don't you forget it.
Frank, vous m'emmenez à Hawaii, n'oubliez pas!
But now don't you understand that it's taken you too long to come back and that I cannot forget that you made me cry?
Mais n'as-tu pas compris Que ça t'a pris trop longtemps pour revenir Et je ne peux oublier que tu m'as fait de la peine
And don't you forget it!
- Et ne l'oubliez jamais!
Now why don't you just forget it, and we'll go down and enjoy your dinner.
Oublie tout ça. On descend et on se met à table.
The way to a man's heart the wide, inviting avenue to his job is through his wife and don't you forget it.
Le cœur d'un homme... ainsi que son boulot passent par la voie royale de sa femme... ne l'oubliez pas.
And don't you forget it!
Ne l'oubliez pas.
Magiot, why don't you get out while it's still possible, forget Jones and Philipot?
Magiot, pourquoi ne fuyez-vous pas tant que vous le pouvez, en oubliant Jones et Philipot?
We're getting back to the ship, and don't you forget it.
Nous récupérerons notre vaisseau, ne vous avisez pas de l'oublier.
Don't forget it, and you won't regret it.
Vous ne le regretterez pas.
Listen, you play like a jerk and don't even have a pad. Forget it.
Tu joues comme un pied et tu n'as même pas où crécher.
That's a full working day, lad, and don't you forget it!
Ça, c'est une vraie journée de travail et ne l'oublie pas!
'Cause anything that is happenin'... I'm the guy that's makin'it happen. And don't you forget it.
Tout ce qui s'y passe... c'est à cause de moi... et ne l'oublie pas.