And just to be clear перевод на французский
116 параллельный перевод
And just to be clear, I didn't hit his mother with a car.
Une précision : je n'ai pas renversé sa mère.
And just to be clear, I didn't like you before I knew that.
Et même avant de le savoir, je ne vous aimais pas.
And just to be clear, when I say "you got it,"
Soyons clairs, quand je dis "vous l'avez,"
And just to be clear, sex swings have been around for thousands of years.
Et pour être clairs, les "sex swings" existent depuis des siècles.
And just to be clear, are you and I exchanging...
Et pour être clair, est-ce que nous échangeons...
And just to be clear... This is not a real game?
Et ce n'est même pas un vrai match?
And just to be clear, only her baby and not these other people.
Pour que tout soit clair, juste son bébé, et pas les autres gens.
OK. And just to be clear, he's not for sale!
Alors, en clair, il n'est pas à vendre.
We're into the nominations, and I was just trying to make clear to everyone here what I believe to be the only sound basis for corporation management today.
Ce sont les nominations, et j'essayais d'expliquer ce que j'estime être la seule base saine pour diriger une entreprise de nos jours.
And until I clear this thing up or get myself another job, I'll just be hanging around here, snivelling about my own personal life instead of attending to my professional.
Tant que je n'ai pas résolu l'affaire ou trouvé un autre emploi, je passerai mon temps ici, à pleurnicher sur ma vie privée au lieu de m'occuper de ma vie professionnelle.
And never, ever to make them spend their lives rubbing my back and legs because you never had anybody around you who loved you enough to want to touch you, because you made it so clear you just didn't want to be touched with love.
Je ne les obligerai pas à passer leur vie à me masser les jambes! Toi, personne ne t'a jamais assez aimée pour vouloir te toucher... parce que tu nous as bien fait comprendre... que tu ne voulais pas être touchée... par amour!
I just want to be clear and sincere even if that isn't in the contract.
Un sale tour? Mais je ne cherche qu'à être claire et sincère, sans y être tenue par contrat.
I'd be hurt and I'd be disappointed, but I just... - I wanted to be clear.
Je serais blessé et déçu, mais je tenais à être clair.
And we want to make it clear that just now we're beside ourselves with joy and it would be a mistake to keep us at home knitting!
Et que ce soit clair, aujourd'hui nous brûlons d'enthousiasme, et ce serait une erreur de nous garder à la maison pour tricoter!
But I just wish to make it clear that I've turned a corner, and henceforward intend to be impressively happy.
Mais je tiens à vous dire que j'ai tourné la page et que je compte désormais être extrêmement heureux.
There are going to be possible misunderstandings, and I just want us to be as clear and as honest as possible.
Il risque d'y avoir des malentendus, et je veux juste que l'on soit aussi clairs et aussi honnêtes que possible.
And just to be clear, that's a problem. Right.
Et ça nous pose problème.
I'm thinking you and Dan ought to clear out of here for a day or two, just to be safe.
File avec Dan, un jour ou deux. Au cas où.
W-w- - just so we're clear, so - - so you want to move back in here and - - and be faithful to me and love me with all your heart and soul?
Juste pour que les choses soient claires, tu veux revenir ici m'être fidèle et m'aimer de toute ton âme?
Look, just so everyone's intentions are clear- - when this evening rolls around, if you still don't have enough evidence to charge my son, I will be filing a lawsuit against you and the City of Phoenix for wrongful arrest.
Ecoutez, pour que ça soit clair pour tout le monde... si d'ici la fin de l'après midi, vous n'avez toujours aucune preuve contre mon fils, je lancerais une procédure judiciaire contre vous et la ville de Phoenix pour arrestation injustifiée.
So, just to be clear, some slutty cheerleader gets knocked up by the soccer coach behind the local Gas'N Gulp and she is going to make sure we're quality people?
En résumé, c'est une pom-pom girl engrossée par l'entraîneur de foot derrière une station-service qui décide si on lui convient?
There's going to be a lot of changes made in the way we do things around here. And I just, I want to be clear.
Et j'aimerai juste, que ça soit bien clair.
I just want to be very clear, that if you accuse this Miguel Torres with a double homicide against the Catorces and the charges don't stick, the gangs are gonna think that we're siding with the One-Fives.
Sachez que si vous accusez Miguel Torres de double homicide contre des Catorces et si les charges sont rejetées, les gangs diront que nous soutenons les One-Fives.
You just need to steer clear of Army policy, and we should be good to go.
Évitez les politiques militaires, et on n'aura aucun problème.
Thought maybe you and I could even be friends, so, I just wanted to, you know, clear the air with this whole thing.
Toi et moi, on pourrait être amis aussi. Alors, je voulais les choses soient claires entre nous.
Just to be clear, I did not write that song, And have never had sex with a child...
Juste pour être claire, j'ai pas écrit cette chanson, et j'ai jamais couché avec un enfant...
Maybe we all just need to surrender to some higher power, you know, just - - just be clear and let go.
Peut être que nous devons nous rendre face à un pouvoir supérieur, tu sais, juste - - juste être clair et laisser aller.
Just so we're clear I want you to know that I'm going to be keeping you balanced in the delicate line between numb and hypothermic
Pour que ce soit clair, sachez que je vais maintenir l'équilibre de la frontière délicate entre engourdissement et hypothermie.
Because, Gary, Miss Plummer is Louise's favorite teacher and you already asked her out, so you have to go through with it, but just be clear that she knows you're just taking her out as a friend, all right?
Parce que, Mlle Plummer est la prof préférée de Louise et que tu l'as déjà invitée à sortir, alors tu dois aller au bout, mais assure-toi qu'elle sache que vous sortez en amis, d'accord?
Just to be clear, where does leave you and me on the cocktail front?
Juste pour savoir, ça donne quoi du côté des cocktails?
Just to be clear, I don't mean throw on a ski mask and beat the crap out of her.
Précision : je ne parle pas d'enfiler une cagoule et de la tabasser.
And just to clear up any inconsistencies no, April Buchanon will not be accompanying me.
Et je tiens à mettre les choses au clair : non, April Buchanon ne va pas m'accompagner.
All right, look, just to be clear, you're asking us to spend all day and night watching porn?
Vous nous aidez ou pas? Pour être clairs, on doit passer notre journée à regarder du porno?
I really feel we're dealing with some form of mental illness here... and I just think it would be helpful before something gets out of hand... before something horrible happens, if someone from this office... somebody from the police department could pay this fellow a visit... put him on notice, make it clear to him he's being watched.
Je suis persuadé que ce gars est un détraqué. Et je pense qu'il serait préférable avant que ça dérape, et qu'un truc horrible arrive, que quelqu'un de chez vous ou de la police aille rendre visite à ce gars... Pour le prévenir que vous l'avez à l'oeil.
Now, just to be clear, is this a deal for the theft and B-and-E alone or the tax evasion as well? - You want a deal?
- Vous voulez négocier?
Just to be clear - this covers the embarrassing thing this morning with the hot girls and for messing up your exhibition. Oh!
Soyons clairs : ça rachète la gêne de ce matin avec les jolies filles et le bordel à ton expo photo.
Okay, just to be clear, roller skating was my idea, and I'm very unhappy that you turned it into a double date, and I hope you both fall on your asses and break your coccyxes.
Ok, juste pour que ce soit clair, le roller c'était mon idée, et je suis très contrarié que vous en ayez fait un RDV à 4, et j'espère que vous vous ramasserez tous les deux sur le cul et vous pèterez les coccyx.
Detective Mendoza, just to be clear, in the last two months, you found three victims hacked up into pieces and tossed into trash bags in local dumpsters?
Une seconde. Inspecteur Mendoza, en clair, ces deux derniers mois, { \ pos ( 192,205 ) } vous avez trouvé trois victimes dépecées
Just look at the Earth swimming through them, so when you look up into the nice clear night sky and you want to be reassured that we're all nice and safe, just remember this movie.
Regardez y la Terre, y nageant au milieu donc quand vous regardez en l'air par une nuit étoilée et et que vous voulez être rassurés que tout ceci est beau et sans danger, rappelez-vous de cette vidéo.
Just to be clear, you and I are not friends?
Que ce soit clair, on est amis ou pas?
Just to be clear, Mr. Lloyd, it was the defendant, Mary Surratt, who just hours before the assassination brought you field glasses and instructed you to prepare rifles and two bottles of whiskey?
Pour être clair, M. Lloyd, c'est l'accusée Mary Surratt qui, peu avant l'assassinat, vous a apporté des jumelles et dit de préparer des armes et deux bouteilles de whisky?
Vanessa, I know we've been friends since we were little, and we both like pierogies, and my dad really misses you, but just to be clear, so there's no misunderstanding down the road,
Vanessa, je sais qu'on a été amis depuis que nous étions petits, que nous aimons tous les deux les pierogies, et que tu manques vraiment à mon père, mais soyons clair, afin qu'il n'y ait pas de confusion en chemin,
Just to be clear, your honor, you're asking the jury to disregard Mr. Clayton, who knew the couple as well as anybody, to disregard his testimony that my client loved her husband and would never intentionally harm him?
Juste pour être clair, votre honneur, vous demandez au jury de faire abstraction des propos de M. Clayton, qui connaissait le couple mieux que personne, de faire abstraction de son jugement à l'égard de ma cliente qui aimait son mari et qui ne l'aurait jamais blessé intentionnellement?
Anyway, not to beat a dead horse, but just to be super clear, I was looking for the key out front, and I thought maybe it was on the side.
Que ce soit bien clair, je cherchais la clé, j'ai pensé qu'elle était sur le côté...
Just to be sure, and it was clear.
Juste par sécurité, et elle était négative.
I myself just accused her of being either a wino or a junkie, and that seems not to be the case'cause the tox screen was clear and so was the breathalyzer.
Je viens juste de l'accuser d'être ou alcolo ou droguée, mais ce n'est pas le cas puisque le test toxicologique est revenu négatif tout comme l'alcootest.
You just have to be clear and firm. Tell him you don't love him.
Suffit d'être claire et ferme.
And I mean I know the document has been executed, but just to be clear about it all since we're all here.
Je sais que ce document a été signé devant notaire, mais c'est pour que tout soit clair.
That's just clear to me now, and I want it to be clear to him.
Et je veux être franche avec lui.
Danielle still thinks that you're crushing on me. No, I told her I was over you, and, just to be clear...
Non, je lui ai dit que j'étais passée à autre chose, et, soyons francs...
I just think that you got a very strong mother who's got a clear idea of a path that she wants you to be on and when you step off that she gets scared.
Je crois que tu as une mère très forte qui a une idée claire du chemin que tu dois emprunter. Quand tu t'en éloignes, elle panique.