And let me just say перевод на французский
245 параллельный перевод
And we are going to deal with that. And let me just say that the organization....
Et je voudrais dire que les bureaux de notre organisation sont ouverts...
And let me just say... my family and I share your vision for a better
Et sache que ma famille et moi partageons ta vision de...
And let me just say this, okay?
Laisse-moi juste te dire ceci :
And let me just say, Hotty McHot.
et que je te dise... c'était plus chaud que chaud.
And let me just say, from the bottom of my heart that suit is kicking.
Je tiens a te dire, du fond du coeur : Ce costard est d'enfer.
And let me just say the degree of professionalism that you are exhibiting here today will undoubtedly go in my report.
Soyez assure que le professionnalisme dont vous faites preuve sera mentionne dans mon rapport.
Let us say we paid $ 200 for your story... and the $ 300 you just made... is a down payment on your helping me find Mrs. Kingsby.
Vous aurez 200 $ pour votre nouvelle, et le reste constitue une avance sur la recherche de Mme Kingsby.
Finally you say, "Lord, let me just find $ 5,000 worth... " and I'll never ask for anything more the rest of my life. "
"Seigneur, fais-moi trouver 5 000 $ et je serai content."
But just say you can't see me and they'll let you out.
Mais il suffit que tu leur dises que tu ne me voies plus pour sortir.
So just let me say what I have to say in a single sentence... and then let me relax and enjoy myself with you listening to...
Tout ce que j'ai à dire tient en une phrase. Ensuite, je pourrai me détendre avec vous en écoutant les épigrammes ciselés par M. Crocker-Harris.
Let's just say because I'm getting old and hearing noises in the night would you mind tying him up for my sake?
Vu que je vieillis et que, la nuit j'entends des bruits bizarres tu pourrais le ligoter, pour me faire plaisir?
Let's just say I'd should miss going to bed with you, and there'd be no one to do the Christmas cards.
Disons que, ne plus aller me coucher avec vous va me manquer, et personne ne sera là pour faire les cartes de Noël.
Well, let's just say in this case it means... your health and thank you for inviting me to dinner.
Eh bien, dans ce cas, je bois à votre santé... et pour vous remercier de m'inviter à dîner.
Just let me say good-bye to Mama and Cotton.
Je dis au revoir à Mama et Cotton.
So, I let her in just ten secs ago, hardly five, I mean, hardly time to say good evening, in she comes, drops her thing, down I go, down she goes, and there you are, bless my soul.
Je lui ouvre il y a 10 secondes, à peine le temps de parler, elle fait tomber son sac, je me baisse et vous voilà. Mon Dieu.
In that case, let me just say... of all the cheap, small-minded, creepy, sophomoric pranks you have perpetrated in your long, arrested adolescence, this is far and away the worst.
Dans ce cas, je voudrais dire ceci : de toutes les bassesses, les mesquineries, Ies farces horribles, aussi osées que stupides, que tu as perpétrées au cours de ton adolescence attardée, c'est de très loin la pire de toutes!
"Let me tell you something" and "I just wanna say this."
"Laisse-moi te dire une chose" et "Je veux juste dire que".
Let me just say that we've invested a Iot of money in this and I've invested a Iot of trust in you guys.
Laisse-moi juste te dire qu'on a investi beaucoup d'argent là-dedans et j'ai placé ma confiance en vous les gars.
Let me just say that I I really dig your music, and I'd like to record it.
Je voudrais juste dire que... j'ai adoré ta musique et que j'aimerais l'enregistrer.
Let's just say that me and Mr Gekko have a serious conflict of interest.
Disons que M. Gekko et moi avons un grave conflit d'intérêts.
I could just let him drive me home. And then I could say something like,
Je le laisse me ramener et je lui sors un truc du genre :
I'm sorry to bother you, neighbor. I just want to say that... I greatly admire your wonderful Christmas decorations... and I just wanted to say that because Nancy won't let me... do anything fun to our house.
Je suis désolé de vous déranger, mais je voulais simplement vous dire que j'admire vraiment vos magnifiques décorations de Noël et je voulais seulement vous dire ça, parce que Nancy ne me laisse pas décorer notre maison de manière sympa.
Before we assume our respective roles in this enduring drama just let me say that when these frail shadows we inhabit now have quit the stage, we'll meet and raise a glass again together in Valhalla.
Avant d'assumer nos rôles respectifs dans cette affaire douloureuse... Laissez-moi vous dire que lorsque ces frêles silhouettes qui nous abritent en ce moment quitteront la scène, nous nous retrouverons et lèverons-nos verres ensemble au Walhalla.
Let me just say that there's some things that bother me and I merely want to clear the air.
Quelque chose me chiffonne et j'aimerais éclaircir certains points.
Just say yes, and let me worry about the rest.
Dis "oui" et je m'occupe du reste.
Let me just say it before this rain stops and we go back.
Je dois te le dire avant que la pluie cesse et qu'on rentre
Come on, let's just get out of here. We'll get some food somewhere else. You mean to tell me you're not gonna even go inside and say hello?
Elle est comme du pepperoni.
And let me just ask you, when you say feelings... ... could it be those or...?
Je voudrais savoir... ce que tu ressens pour elle, c'est un peu de ça ou...
Now, let me just say this. And I want to say this to the television audience...
Permettez que je dise ceci à l'audience de la télévision.
Well, let's just say you and I could share a substantial profit.
Si vous me disiez combien de temps ils mettront à vous attraper, nous pourrions faire de gros bénéfices tous les deux.
Let me just say that, uh,..... there was nothing that, uh,... .. Tom and I wouldn't do for each other. Nothing.
Il faut que je vous dise que rien... n'aurait pu nous séparer, Tom et moi.
I would say let me engender a large amount of money, if it's possible, and then don't just let the money sit there and wither away and die but put it into the sun so it could germinate, blossom and grow.
Je veux gagner beaucoup d'argent, si possible. Ensuite, l'argent ne resterait pas à dormir, je l'investirais pour ensuite avoir des intérêts.
I just call to say how much I appreciate everything you've done for me... and that I won't let you down.
Un grand merci pour tout. Je ne vous décevrai pas.
Let's just say there was me, there was a really mean demon, there was a curse, and the next thing I know, I'm not me anymore.
Il y avait moi, un méchant démon et une malédiction. Tout à coup, je n'étais plus moi-même.
d Yeah, put ya hands in the air d d And wave'em like you just don't care d d Let me hear ya say, Oh d
Oui, levez les mains en l'air Et agitez-les comme si ça vous était égal Laissez-moi vous entendre dire oh
Let me just say this about that. I've already started to put together a gubernatorial commission to investigate one, the causes of the riot, two, the criminal activities of those prisoners involved, and three, the appropriateness of the response to it by Warden Glynn.
J'ai déjà commencé à constituer une commission pour enquêter sur les causes de l'émeute, sur les activités criminelles des prisonniers impliqués, et sur la justesse de la réaction du directeur Glynn.
Let's just say he and I have a history together - back when I was still building my résumé.
Disons qu'on s'est fréquentés. A l'époque où je me faisais un C.V.
Now, just to play devil's advocate here let's say you go to school and Joey comes up and starts apologizing to you.
Je me fais l'avocat du diable. Tu arrives au lycée, Joey vient te voir et s'excuse.
Okay, I guess you guys are just not gonna let me relax tonight until I go over there and say hello.
Vous ne me lâcherez pas tant que... je n'irai pas la saluer.
You get to walk out and do whatever you want and- - let's just say it- - use your ladies'days as an excuse to treat me rotten every month.
Tu pars faire ce que tu veux... et... sous prétexte que c'est tes jours féminins, chaque mois, tu me traites comme un chien.
Let me just say, if I am this - this monster that I'm being accused of... let there be one voice, one person... step forward and prove that I'm guilty.
J'ajoute que si je suis le monstre que l'on m'accuse d'être, qu'une voix, une personne vienne prouver que je suis coupable.
let's just say there were things there that I wish weren't there... and one thing that isn't there that I really kind of miss.
Disons qu'il y a des choses là où je souhaiterais qu'il n'y ait pas... et une chose qui n'est pas là et qui me manque vraiment.
So let's just say I'm drivin'this buggy... and you if fix your attitude you can ride along with me.
Alors, disons que c'est moi qui conduis la carriole et que si tu changes d'attitude, tu seras du voyage.
Let me Just feel something, anything, and then I will look up and I will say, " Thank you, God.
Qu'on me laisse vivre des choses intenses, et je dirai " Merci, mon Dieu.
- And to all of you, our benefactors let me just say that we can change the world.
Je voulais aussi dire à nos bienfaiteurs... que l'on peut vraiment... changer le monde.
- l just came to apologize for last night... and just to let you know that your son did not put me up... to say any of that stuff that I said to you about....
- Je viens m'excuser pour hier soir, sachez que votre fils ne m'a pas demandé de vous raconter cette histoire de...
Or not even to me, but let's just say I bring this thing back, and then she thinks she's always right.
Pas seulement à moi, mais disons que je rapporte ce truc et qu'elle pense qu'elle a toujours raison.
Well, let's just say I'm finally coming out from underneath mine, and nobody, nothing will ever bring me back to that place again.
Disons que je vois enfin le bout du tunnel, et rien ni personne au monde ne pourra me ramener là-bas.
And over my dead body is Kate Hudson getting your spot, let me just say that right now!
Et Kate Hudson devra me passer sur le corps pour avoir ta place, - laisse-moi te le dire!
Let me just say, if we walk in there and his dead mother is sitting in a rocking chair, not a bit surprised.
Et je vais te dire, si une fois dedans, on voit sa mère morte dans un fauteuil, je ne serai pas surprise.
In that case, let me just say that I think you look more like sisters... than mother and daughter.
Permettez-moi au moins de vous dire que vous ressemblez plus à deux sœurs qu'à une mère et sa fille.