And look what happened to him перевод на французский
46 параллельный перевод
Lannington tried and look what happened to him.
Lannington a essayé et regarde où ça l'a mené.
Your husband couldn't leave it, and look what happened to him.
Votre mari s'est obstiné, et voyez...
So did Mussolini, and look what happened to him.
Mussolini aussi et regardez ce qui lui est arrivé.
- And look what happened to him.
Regarde comment il a fini!
AND LOOK WHAT HAPPENED TO HIM.
- Minus? Laissez mes experts juristes vous expliquer.
Yeah, and look what happened to him.
Et regarde ce qui lui est arrivé.
Soares had bulletproof car, bulletproof door... and look what happened to him.
Soares avait la voiture blindée, la porte de la maison blindée... et tu sais ce qui lui est arrivé. Il s'est fait niquer.
He took his meds, like a good boy. And look what happened to him.
Il a pris ses médocs sagement, et regarde le résultat.
Your buddy Mathers didn't talk much, either, and look what happened to him.
Votre ami Mathers ne parlait pas beaucoup, lui non plus, et regardez ce qu'il lui est arrivé.
And look what happened to him.
Et regarde ce qui lui est arrivé.
And look what happened to him.
Et regarde ce qu'il est advenu de lui.
Oh, yeah, and look what happened to him.
Regarde ce qui lui est arrivé.
Jim Hanson had a "wait-and-see" attitude, and look what happened to him.
Jim Henson était amorphe, regarde le résultat.
Jim Henson had a wait-and-see attitude and look what happened to him.
Jim Henson avait l'habitude d'attendre, regarde ce qu'il lui est arrivé.
He trusted me enough to cooperate, and look what happened to him.
Il avait assez confiance en moi pour coopérer et regarde comment il a fini.
And look what happened to him.
Voyez ce qui lui est arrivé.
Said the same thing to Alex, and look what happened to him.
C'est ce que vous avez dit à Alex, et regardez ce qui lui est arrivé.
And look what happened to him.
Et regardez ce qui lui est arrivé.
Silver Star paid for our new stateroom, and look what happened to him.
Silver a payé notre beau wagon. Tu as vu comment il a fini.
- You couldn't keep her away from Jonathan Gaines, and look what happened to him.
Vous avez échoué avec Gaines.
Yeah, um, I used to talk to Bodie, and look what happened to him.
Ouais euh, J'avais l'habitude de parler à Bodie, et regarde ce qui lui est arrivé. Sa mort est de ma faute.
I mean, your brother went through the same thing you did, and look what happened to him.
Je veux dire, ton frère a vécu la même chose que toi. Et regarde ce qu'il est devenu.
Well, McMurtry trusted you, and look what happened to him.
Eh bien, vous avez fait confiance McMurtry, et regardez ce qui lui est arrivé.
That's what they told George Michael too, and look what happened to him.
Ils ont dit ça à George Michael. T'as vu le résultat?
Your Uncle Esteban fooled with demons, and look what happened to him.
Ton oncle Esteban l'a fait et regarde ce qui lui est arrivé.
So was Ronald, and look what happened to him.
S'en était un Ronald, et regarde ce qui lui est arrivé.
Stone said the same thing, and look what happened to him.
Stone a dit la même chose, et regardez ce qui lui est arrivé.
Now look, the best thing for you to do is go straight to the Captain and tell him what happened.
Ecoutez, le mieux à faire... c'est d'aller droit chez le capitaine et de lui dire ce qui s'est passé.
Well, I'd have to say that my heart and my, eh hem, my... See, look at what's happened to him. What's happened to us!
et mon... ainsi qu'à nous tous!
If just one person had stopped and taken the time to look at the guy, to listen to him, to figure out what was wrong with him, it might not have happened. It took five people to kill him.
Si une seule personne avait pris le temps de le regarder et de l'écouter, de comprendre ce qu'il avait, ça ne serait peut-être pas arrivé.
What happened is that because of his son, who he can't find a poor father got into a little boat and went to look for him on the other side of the sea!
A cause de son fils qu'il ne trouvait plus, un pauvre papa a pris une barque pour aller le chercher au-delà de la mer.
Tom. Look, the night of the hurricane, I think Tom saw you you after you left here, and I think he knows exactly what happened to you because the same thing happened to him almost 10 years ago, Mariel.
Ecoute, la nuit de l'ouragan, je pense que Tom t'a vue après que tu sois parti d'ici, et je pense qu'il sais exactement ce qui t'est arrivé parce que la même chose lui est arrivé il y a 10 ans, Mariel.
yeah, and look at what happened to him.
Oui, et on sait ce qui lui est arrivé.
I'll speak to my father. And I will ask him to look into what happened at the gas station.
Je demanderai à mon père de se renseigner.
Look, we need to re-establish contact with the buyer. Explain to him what happened, and set a new location for the exchange.
Il faut reprendre contact avec l'acheteur, lui dire ce qui s'est passé, et fixer un nouveau rendez-vous.
He trusted me enough to cooperate, and... Look what happened to him.
Il m'avait fait assez confiance pour coopérer et... regarde ce qui lui est arrivé.
Now, I need to talk to the man that put me away, and I want him to look me in the eye and tell me what happened.
J'ai besoin de parler à l'homme qui m'a mis à l'ombre, et je veux qu'il me dise, droit dans les yeux, ce qu'il s'est passé.
It happened so that he's in my life so much more than in each of your lives, and I look at you now, you're all so sweet... and I was jealous of him, what a fool didn't want to share with anyone.
il se fait que cet homme est plus présent dans ma vie que dans les vôtres, Je vous regarde - vous êtes toutes si mignonnes... et moi j'étais jalouse, je voulais le partager avec personne quelle conne!
I should have every right to look him in the eye, and ask him what happened if he knows anything.
J'ai le droit de le regarder dans les yeux et lui demander ce qui est arrivé, s'il sait quelque chose.
And after what happened to him a few weeks ago, a lot of people look at him as a hero.
Et après ce qui lui est arrivé il y a quelques semaines, beaucoup de gens le voit comme un héros.
Well, I wasn't there, but, um, I'd hazard the guess that you learned of what had happened, told him how fucking stupid he was, and in that moment, he gave you a look that amounted to something
Moi, je n'étais pas là mais... J'imagine que, après avoir appris ce qu'il a fait, vous lui avez dit qu'il était con. Alors, il vous a lancé un regard où ne transpirait aucun remords.