And what happened to you перевод на французский
1,529 параллельный перевод
And what happened to you in the story?
Qu'est-ce qui t'arrivait?
Hey, man, you see what happened to that egg and cheese croissant in the freezer?
Eh, mec, tu sais ce qui est arrivé à ce croissant à l'oeuf et au fromage qui était au frigo?
If you want to hear something really funny, a really funny story, you should hear what happened to Moss and I, when we were so drunk in Amsterdam that Moss lost his glasses!
Si vous voulez entendre un truc vraiment drôle, très drôle, écoutez ce qui est arrivé à Moss et à moi, quand on était bourrés à Amsterdam que Moss en a perdu ses lunettes!
Tom. Look, the night of the hurricane, I think Tom saw you you after you left here, and I think he knows exactly what happened to you because the same thing happened to him almost 10 years ago, Mariel.
Ecoute, la nuit de l'ouragan, je pense que Tom t'a vue après que tu sois parti d'ici, et je pense qu'il sais exactement ce qui t'est arrivé parce que la même chose lui est arrivé il y a 10 ans, Mariel.
You know, being in the hospital gave me time to reflect on what happened and I realized that... 30 bucks is not a lot of money compared to a friendship.
Tu sais, à l'hôpital, j'ai eu le temps de réfléchir à ce qui s'est passé et j'ai réalisé que... 30 $, c'est rien à côté d'une amitié.
well, yes. We're not sure what happened. Right, but maybe you could, you know, get to the Coast Guard and like, talk to them, poke around, find out what happened to him?
Mais peut-être que tu pourrais, appeler les garde-côtes et leur demander s'il savent ce qui lui est arrivé.
Look, I'm just as freaked out about what happened as you, but there was a right thing to do and a wrong thing to do.
Moi aussi je flippe après tout ça, mais il fallait choisir le bien ou le mal.
Now, what I'd like you to do is get in your car, drive yourself home and forget that this ever happened.
Vous allez remonter dans votre voiture, rentrer chez vous et oublier tout ça. D'accord?
That you were strung up by your neck and left for dead, that Claire was taken and kept for days, during which God only knows what happened to her, that these people, these "others", are merciless... and can take any one of us whenever they choose.
Que l'on t'a pendu et laissé pour mort, que Claire a été enlevée et a disparu plusieurs jours, et Dieu seul sait ce qui lui est arrivé pendant tout ce temps là, que ces "autres" n'ont aucune pitié... et peuvent enlever n'importe lequel d'entre nous à tout moment.
Because you saw what happened, and you don't want him to know you told me.
Tu as vu ce qui s'est passé et il doit pas savoir que tu me l'as dit.
What happened between me and your mom ain't got shit to do with you taking advantage of the gym.
Ce qui s'est passé entre ta mère et moi n'a aucun rapport avec le fait que tu profites de la salle de boxe.
Because that would lead to the "what happened?" conversation, which would lead to the "I told you so" conversation and the "what is wrong with you that you can't close the deal?" conversation,
"Que s'est-il passé?" Qui aurait mené à "Je te l'avais bien dit" et à "Pourquoi ne vas-tu jamais jusqu'au bout?"
So there's a tape of what happened in that cell, and you haven't seen fit to mention that?
Donc il y a un enregistrement de ce qui s'est passé, et tu n'as pas jugé bon d'en parler?
You can go tell house what just happened and get your own cot board in here, or you can go back to that apartment... you save me, the cop, and yourself.
Tu peux dire à House ce qui vient de se passer et venir avec nous, ou tu peux aller à l'appartement... et me sauver moi, le flic et toi-même.
I know what happened to you, to your wife and your son.
Je sais ce qui vous est arrivé, ainsi qu'à votre femme et votre fils.
If you're so law-abiding, why did Heidi Wolff and Randy Bolen lie to the police about what happened?
Si vous respectez la loi, pourquoi H. Wolff et R. Bolen ont-ils menti à la police?
Patient doesn't want a black doctor, people think I know the score to every NBA game, and I told you what happened last week when the new board member met the surgical staff.
Mes patients changent de docteur. On me demande les scores au basket. Et je t'ai raconté quand le nouveau membre du conseil s'est présenté?
I know that we've hadour differences, but, you know, we hada friendship going there, and I just think we owe itto ourselves to talk about what happened.
Je sais qu'on a eu des différends, mais il y avait de l'amitié entre nous. Je crois qu'on se doit de parler de ce qui s'est passé.
Michael, I hate what happened to you, and I hate that you're here.
Je déteste ce qui vous est arrivé et le fait que vous soyez ici.
And if you don't want to be stuck here at age 16 for the rest of your life, you're gonna have to tell people what happened.
Et si tu ne veux pas rester coincer à l'âge de 16 ans pour le reste de ta vie, tu vas devoir dire aux gens ce qui s'est passé.
So I'm making progress on finding out what happened to Don's account, but it's scary... you can hit a few keys and wipe out a life savings.
Donc j'avance sur ce qui est arrivé aux comptes de Don, mais c'est effrayant, en quelques touches, on peut effacer l'épargne de toute une vie.
And yet, aside from actually seeing you being born and that time Wayne Gretzky said, "What's up" to me in line at the bank, you out of diapers is the best thing that's ever happened.
Et à part le jour de ta naissance et celui où Wayne Gretzky m'a salué quand j'attendais à la banque, le fait que tu fasses sur le pot est un événement mémorable.
I heard about what happened, and I wanted to let you know that I didn't know anything about it.
J'ai appris ce qui était arrivé et je voulais que tu saches que je n'étais pas au courant.
Now, you can continue to lie about what happened between you and Katherine Landis, and I'll have you prosecuted for selling children, or you can be a cooperating witness and tell me why Katherine Landis really came to see you.
Si vous continuez à mentir sur les liens entre vous et Katherine Landis, je vous ferai arrêter pour vente d'enfants. Ou alors, vous choisissez de coopérer et vous me dites pourquoi Katherine Landis est venue vous voir.
Dad, can you tell me what happened to Yankel and Rakhcheh in the Holocaust?
Dis-moi ce qui est arrivé à Yankel et Rakhcheh pendant l'Holocauste.
And I was like, "I said no to 1 and I said no to 2 - - " what do you think happened here, I got a brain transplant or something? "
Et j'ai fait genre, "j'ai dit non au 1 et j'ai dit non au 2... que penses-tu qui soit arrivé, que j'aie eu une transplantation de cerveauou quelque chose comme ça?"
Try. - You want to know what happened to Dylan and Kelly?
Vous voulez savoir ce qui est arrivé à Dylan et Kelly?
Did you instruct them on what to tell the police and prosecutors about what happened that night?
Oui. Les avez-vous briefé sur ce qu'ils devaient dire à la police et aux avocats de la défense à propos de l'incident?
in front of the store, when I saw you and you told me what happened to andrea.
Devant le magasin, quand je t'ai vu, quand je te disais ce qu'il était arrivé à Andrea.
If we don't make a deal with Carpenter, Taylor and Freeman will be acquitted. No one will pay for what happened to you, Sydney.
Si on ne fait pas de marché avec Josh, Taylor et Freeman seront acquittés... et personne ne paiera pour ce qui vous est arrivé, Sydney.
You have to see what really happened now, Matt, and you can do that now.
Vous devez voir ce qui s'est vraiment passé maintenant, Matt, et vous pouvez le faire maintenant.
And if you don't tell me what happened to Jessica, I'm going to have you arrested for obstruction of justice.
Dites-moi ce qui est arrivé à Jessica ou je vous arrête pour obstruction à la justice.
Is that what happened to you and lynn?
C'est ce qu'il s'est passé avec Lynn?
So what happened? The Down syndrome's making a racket, you tell him to shut up and suddenly his mum's up...
Alors, le trisomique faisait du boucan, tu lui as dit de la fermer et sa mère...
And I'm partly to blame for what happened, so... I want you to come back.
Et je suis en parti responsable de ce qui s'est passé, donc... je veux que vous reveniez.
If I tell them that you're pregnant, and I tell them that it's mine, they're gonna want to know what happened in there to make us not...
Si je leur dis que tu es enceinte, et que c'est le mien, il voudront savoir ce qui s'est passé là-bas pour nous faire...
Missy, I - I just want to assure you... that what happened between Ivan and me... was totally unpremeditated, without malice or intent to hurt you.
Missy, je peux vous assurer... que ce qui s'est passé entre Ivan et moi... était sans aucune préméditation, sans malice ou intention de vous blesser.
What happened to livin'large? What happened to that eternal bond that you used to love to throw around when I was still health and headed towards the NFL, huh?
Tu as oublié nos rêves, nos liens de l'époque où je m'apprêtais à devenir pro?
Let me just take in what just happened... and now I'm gonna turn to you, Early... and I'm gonna ask you point blank, how do you feel?
Je prends note de ce qui vient d'arriver, et à présent, c'est à vous, Early. Dites-moi : que ressentez-vous?
And I'm sorry for what happened to you down there, but I gotta run a ship.
Je suis désolé de ce qu'il t'est arrivé là-bas, mais j'ai un vaisseau à diriger.
I'm gonna say family and friends, but I want you to know what I'm really thinking is this- - what just happened right here!
Je dirais la famille et les amis, mais je veux que tu saches que ce que je pense vraiment est...
Look, you can believe me or not, and if you can find another way to explain what happened tonight, it's ok with me.
Ecoutez, vous pouvez me croire ou non, et si vous pouvez me trouver un autre moyen d'expliquer ce qui s'est passé ce soir, ça me va.
I asked you to before, and you didn't, and look what happened.
Je te l'avais demandé. Tu ne l'as pas fait. Regarde.
You'd have to tell them what happened with me and your husband.
Vous devriez leur dire ce qui est arrivé entre moi et votre mari.
I don't know what happened to you over there, but it's changed you, and if you let it control you, it's going to destroy our marriage.
J'ignore ce qui s'est passé là-bas, mais ça t'a changée. Et si tu le laisses te maîtriser, ça détruira notre mariage.
You know, what happened to the date where you reveal nothing about yourself left the lobster dinner in your and your panties in your purse.
Qu'est-il arrivé au rendez-vous où tu ne révèles rien de toi où tu laisses le homard du dîner dans ton ventre et ta culotte dans ton sac.
I know what happened to you and your family.
Je sais ce qui est arrivé à ta famille.
What happened to you and me in City Hall?
Et la mairie?
So you went over to her house to see her and then what happened?
Alors vous êtes allé chez elle pour la voir. Et que s'est-il passé?
And were you not the surfer, mitch, who paddled in to see what happened, then turned and paddled back out?
Et n'étiez-vous pas le surfeur, Mitch, qui accourait pour voir ce qu'il se passait, puis tournait et faisait marche arrière?
When you told me what happened to them, your heart rate doubled, and your body temperature rose.
Quand vous m'avez raconté, votre coeur s'est emballé, et votre température a grimpé.