Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / And when i come back

And when i come back перевод на французский

543 параллельный перевод
And when I come back, they'd all dropped out.
À mon retour, ils s'étaient séparés du convoi.
"Pepi, go to the dressmaker." And when I come back :
"Pepi, va chez mon couturier!"
And when I come back, I'll make it official.
A mon retour, je rendrai nos fiançailles officielles.
And when I come back we'll sit and knit in the evenings.
A mon retour, nous tricoterons le soir, n'est-ce pas?
And Laurie would get over me while I'm gone... and when I come back, we'll be just the same as we used to be.
Et Laurie m'oubliera... À mon retour, nous serons à nouveau des amis.
And when I come back it'll be through the front door, Julia.
Et quand je reviendrai, ce sera par la porte de devant.
♪ And when I come back ♪ To my own dear island ♪ I'll rest awhile
Et quand je reviendrai dans ma bonne vieille Irlande je me reposerai près de toi,
And when I come back we'll be married
À mon retour, on se mariera.
And when I come back, Eugene, I expect to find you in that shower.
Quand je reviendrai, je veux que tu sois dans la douche.
And then, when you come back on Monday, I want you to be the happy Rebecca that we all know and love.
Et puis, quand tu reviendras lundi, je te veux heureuse tel qu'on te connaît et t'aime.
I'll come back and talk when I've read my letter.
Je te parlerai tout à l'heure. Je vais lire la lettre de mon fils.
When I left Frisco, the chief said to me, Steve, don't come back alone and he knew I wouldn't.
Quand j'ai quitté Frisco, le chef m'a dit : "Steven, ne reviens pas seul." Et il savait que j'obéirais.
- If I can drop gracefully, I'll.... - Now, when I come in you'll see the horrible look in my eyes and you shrink back trembling.
Quand j'arrive... tu vois mon regard atroce et recules tremblante!
"... that when I come back to them, I may be fonder and prouder than ever... "... of my little women. "
"je serai plus fier que jamais de mes 4 filles!"
And... if you still want to, well... the spring after next, when the men come back from the woods for sowing season, I will marry you.
Et, si vous le voulez toujours, eh Bien... dans deux printemps, quand les hommes reviendront pour les semailles... je vous marierai.
Or when I come back, I'll visit your halfpenny kingdom with fire and sword, and burn your castle over your ears.
Sinon, à mon retour, je visiterai votre piètre royaume avec le feu et l'épée et je vous brûlerai dans votre château.
But I shall come back to you, Richard when I have laid our gift before our Lord so that it will no longer stand between us as man and wife.
Je vous reviendrai, Richard, quand j'aurai placé notre cadeau devant notre Seigneur pour qu'il ne soit plus entre nous, qui sommes époux.
And when you come back happy, I know why and I want... to hit you in the face.
Tout est en règle. Cinq mille francs!
And when Miss Emily and Mr. McKee come back from their honeymoon... I've put all the wedding presents in her old room.
Quand Mlle Emily et M. McKee rentreront de leur lune de miel... j'ai mis les cadeaux de noce dans son ancienne chambre.
And he'll come walking back, the fool. When he'll know why I came to his place.
Il marchera, l'imbécile, quand il saura pourquoi je viens chez lui!
Oh, Mamie, you won't be here tonight when I come back to get my things and I want to give you a little remembrance I made for you - and to thank you for everything.
J'aimerais vous donner ce petit souvenir pour vous remercier de tout.
Come back and work when I know what I'm working for.
Retravailler quand je saurai pourquoi je travaille.
When you and Holger come back, I shall be gone.
Quand vous et Holger serez de retour, je serai déjà loin.
Remember this : That when I come back and all turns out well you thought all would turn out badly.
A mon retour, quand tout ira bien, rappelle-toi avoir prédit le contraire.
When I come back and I'm a gentleman, we're gonna have a big church wedding.
Quand je reviendrai en gentleman, on fera un mariage à l'église.
When I come back, I'll be rich and famous with my name in the papers.
Je reviendrai riche et célèbre.
Someday I'll come back to you with a whole trunkful of clippings. And when you marry me, you'll marry the first torero in Spain.
Quand je reviendrai... tu épouseras le premier torero d'Espagne.
And then when you didn't come back and we thought you were dead well, it wasn't an easy situation for Sandra to face alone so I went away with her and stayed until Young Pete was born.
Après ta disparition, quand on t'a cru mort, ce n'était pas une situation facile à affronter pour elle, et nous sommes parties ensemble jusqu'à la naissance.
She worries, why don't I come back? And when I do get back, why...
Elle s'inquiète et quand je rentrerai...
I'll burn that mother witch Messua... and I'll come back with a hundred strong... and set fire to your jungle... when the east wind blows.
Je brûlerai Messua, la mère du sorcier. Et je reviendrai avec 100 gaillards et je brûlerai ta jungle, quand le vent soufflera!
Teddy, I think you'd better get back down into the cellar. And then when I turn out the lights, when everything's dark here you come up and take the poor man down to the canal. Now get along.
Redescends à la cave et... quand j'éteindrai et qu'il fera sombre... tu monteras et le porteras au Canal.
I'll come back. And when I do, I'll get you and...
Et alors, je vous aurai- -
There'll come a time when I shan't mind about this anymore... when I can look back and say cheertully : "How silly I was".
Un moment viendra où je ne souffrirai plus de tout ceci. Où je dirai en souriant : "Que j'étais bête!"
Though I suppose it must be put that way to the public. Half past twelve or so, she was leaving the theater with her mother, when she said she'd forgotten something, and went back to her dressing room. She didn't come down again.
Vers minuit, elle s'apprêtait à quitter le théâtre avec sa mère, lorsque, prétextant un oubli, elle remonta dans sa loge.
And, darling, when I come back, and this time I know I'm coming back will you be waiting for me?
Ma chère, quand je reviendrai, et cette fois, je sais que je reviendrai, m'attendrez-vous?
But I'll come back, Lil, and when I do, nothing's gonna save him.
Mais je reviendrai, et alors, rien ne pourra le sauver.
Do you think I'm going to stand still while you make a fool of yourself over that Rover Boy, and then take you back when you come running to me again?
Je ne resterai pas les bras croisés pendant que tu te ridiculises avec lui avant de revenir à moi.
But when I saw you, I was seeing a dream come true, my dream of finding a hot prospect and coming back into baseball.
Mais quand je t'ai aperçu, j'ai su que mon rêve se réalisait, mon rêve de trouver un joueur prometteur et de revenir dans le baseball.
I thought he won't come back and if he does, when he returns from his own people he will look at me with cool eyes.
Et même si tu revenais, après avoir retrouvé les tiens, tu me regarderais froidement.
And try to have it when I come back for lunch.
Tâchez de l'avoir trouvée à mon retour, au déjeuner.
When I have enough money, I will come and take you back.
Quand tu auras assez d'argent, j'irai te racheter.
When your position here is stronger, and the people accept you completely, I will come back.
Quand ta position sera plus solide, quand tu seras pleinement accepté, je reviendrai.
When you have time, I wish you'd come back and talk to one of my passengers.
Quand tu pourras, je voudrais que tu ailles parler à un des passagers.
Sandak, you go get Luke Radford and have him here when I come back.
Sandak, va chercher Luke Radford, qu'il soit là quand je reviendrai.
And I'd have felt so, sort of, safe and useless and alone without someone to be proud of, and frightened for, and to be waiting for when they come back, and to live for when it's all over.
Je me serais sentie à l'abri, inutile et seule sans quelqu'un pour qui être fière, avoir peur, quelqu'un que j'attendrais et pour qui je vivrais quand ce sera fini.
Where I come from, a lawman don't shoot an unarmed man in the back, and when he gives his word, you can count on it.
D'où je viens, un shérif ne tire pas dans le dos d'un homme désarmé et lorsqu'il donne sa parole, il la tient.
And I'd like to think that... when we do come back, and if we do, of course, that I could look forward to...
Et lorsque je reviendrai, si nous avons un peu de chance, il y a une chose que je voudrais.
Then after a real nice supper I never had such a fill of beans in my whole life we was all setting around the barracks in our snappy new uniforms learning how to salute everybody talking and joking and feeling the back of their necks where they had these horse clippers run over them when this nice fella, this here sergeant, come in.
Après un bon dîner, je n'avais jamais mangé autant de haricots de toute ma vie, on est allé dans la caserne dans nos nouveaux uniformes, en apprenant le salut, tout le monde faisait des blagues et se touchait la nuque, là où ils nous avaient rasés avec une tondeuse quand ce type sympa, le sergent, est arrivé.
Once before I went out, and again when I come back.
Une fois avant de partir, et une fois en rentrant.
WHEN YOU WENT OUT YOU SAID YOU MIGHT BE LATE, AND I NSTEAD YOU COME BACK WITH CHAM PAG N E AND FLOWERS!
Tu rentres plus tôt que prévu, avec des fleurs et du champagne.
When I come back I'll fix you a nice hot tub, and then we'll have dinner.
Je vous ferai couler un bain à mon retour, et puis nous dînerons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]