Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / And when i got there

And when i got there перевод на французский

358 параллельный перевод
- I was playing basketball... and when I got there, it was closed. The tuxedo.
Trop tard, et le tailleur est fermé.
I set offtowards it and when I got there, what do you think, there wasn't a soul in the streets orin the houses, not a soul in the gardens, it was a deserted.
Il y avait une petite ville pas loin. Alors j'y suis allé, j'arrive. Personne dans les rues, dans les maisons, personne dans les jardins, il n'y avait pas un chat.
And when I got there I didn't even unpack.
Et, arrivée là-bas, je n'ai même pas défait les valises.
I just had my heart set on your going over toJacksonville to college... when I got to the seminary there... and -
J'espérais que vous étudieriez à Jacksonville pendant que j'irais au séminaire, puis...
You-You got me on that plank, and when I fell in the water you left me there to drown.
Vous m'avez mis sur la planche, et dans l'eau, vous me laissiez me noyer.
Young lady when I was a boy there was a strange custom in this country that when a fellow and a girl fell in love, they got married and stayed that way.
Jeune femme, quand j'étais jeune, c'était la coutume dans ce pays que quand un homme et une femme se mariaient, c'était pour la vie.
I took that path over there by the garden and when I got in the middle, I turned to admire the view...
J'ai pris par-là, vers la roseraie et arrivée au milieu, j'ai tourné pour admirer la...
And to be perfectly frank, I was so overwrought when I got there that neither your name nor your personality was sufficiently impressive to arrest the pent-up feelings that had accumulated on the way.
Et très franchement, j'étais si... surmené que ni votre nom, ni votre... personnalité n'ont réussi à vaincre la contrariété que j'éprouvais.
You know, I was so astonished when I got in there And found it was the ballet.
J'ai été ébahie de voir que c'était un ballet.
Both boy and horse were done for when I got there.
Le petit et le cheval étaient fichus à mon arrivée.
I hate him and his kind for trying to keep me out of their country when I got business there.
Je le déteste, lui et les siens, ils m'empêchent d'entrer dans leur pays quand j'ai des affaires à régler.
When the right combination gets together and it spells theatre... I got to be right in there up to my armpits.
Quand les bons éléments sont réunis, je dois m'impliquer jusqu'au cou.
And? He was dead when I got there.
Il était mort quand je suis arrivée.
And then when I got there... I had to discover he didn't even know... how to turn me back into a man.
Et là, je découvre qu'il ne sait même pas comment me rendre ma forme humaine.
You were in a well-rehearsed state of shock when I got there and found you sitting next to him.
Tu as bien joué la comédie.
When I saw you and Steed go off on a treasure hunt with the opposition trailing you, then there's got to be something in it for me.
Je vous ai vue partir avec Steed à la chasse au trésor, suivie de près par les autres, et j'ai tout de suite su que ça m'intéresserait.
When I got back from London... Charley and Anna were there.
En rentrant de Londres, j'ai trouvé Charlie et Anna.
Solomon and a few of the others were back at the hotel when I got there.
Solomon et les autres m'attendaient à l'hôtel.
I left home with $ 100 in my purse, and there was only 15 when I got back.
Je suis partie avec 100 $, il n'en reste que 15.
That's why I stopped in to see Rosales He's from Mexico, and I thought maybe he could fill me in on what to do when we got there
C'est pour ça que je suis allé voir Rosales. Il est mexicain et je voulais des renseignements pour notre séjour.
There's fifty bucks in it for you When you sign... and I've got a sneaking'hunch... a few for myself for bringin you in.
II y a 50 $ qui t'attendent lorsque tu signes... et J'ai l'impression... que J'en aurai aussi quelques-uns pour t'avoir amené.
She was stood there, and I walked off into t'field, and she were lookin'round, and when I got about 70 yards from her, in middle of t'field,
Il était là et il est parti dans le champ. Il regardait autour de lui. Quand je suis arrivé à 60 mètres environ, je l'ai appelé.
I said, "When you've got a house," and there it is.
Je lui ai dit : "Quand on a une maison," et voilà.
And I got to thinking, when someone dies, there's always all that legal nonsense. You know, inventories and sealing things up. And, uh, since it is just about the most valuable thing I own...
Quand quelqu'un meurt, il y a toujours un tas de formalités idiotes, des inventaires, des scellés, et comme c'est à peu près le seul objet de valeur que je possède...
You remember the day when we were in the vault and I kept saying if somebody got locked in, there'd be no way to get out?
J'ai dit qu'on pouvait s'enfermer dans la cave par accident.
We're living in different times, When you and I were young kids, there were no heroes, We got all sorts of heroes now,
Les temps ont changé. Nous, on n'avait pas de héros. Maintenant, il y a un paquet de gamins qui m'admirent!
When I got there, the place was closed... so I turned around and I drove home.
Quand je suis arrivé, c'était fermé, donc je suis rentré.
Anyway, when I got back, I paid a visit to the Vestal Virgins and I made some alterations to a certain document there.
Bref, dès mon retour, j'ai rendu visite aux Vestales, et j'ai opéré une modification sur un certain document que je leur avais confié.
I wasn't crazy when they sent me there, but then I beat up them two guards and... now I'm a-here, and even if they get me pretty quick, I wanted to tell you I got newsreels in my head.
Je n'étais pas fou quand ils m'ont envoyé là-bas... mais ensuite, j'ai frappé deux gardes dans le carré des petits pois... et maintenant je suis là... et même s'ils m'attrapent rapidement, eh bien, je voulais vous dire... que j'ai des actualités dans la tête.
When I came back home and found you weren't there, I got scared.
En rentrant, je ne t'ai pas vu, j'ai eu peur.
Part of me was afraid of what I would find and what I would do when I got there.
J'avais peur de ce qu'il me restait à découvrir et à faire.
I hate to bring this up, but... when something like this happens... there's certain things you've got to do. And you're new in this town.
Pardon de le dire, mais dans un cas comme ça, il y a des mesures à prendre, et vous n'êtes pas d'ici.
And naturally, they're still not giving out your phone number, and finally when I got to 31 da Gama Street, there was no one at home.
Impossible d'obtenir votre numéro. Aussi, quand je suis arrivé au 31 da Gama Street, plus personne.
What if it was already there when I got there, dead and waiting for me?
Déjà morte, et qui m'attendait dans le hangar?
When I got there,... there was nothing but blood and the screams of that baby.
À mon arrivée... il n'y avait que du sang et les cris de ce bébé.
But, boy, I gotta tell ya, when I saw a lady lawyer... from the Foundation for Law and Government was representin'us in our case, I really got a little nervous there.
Mais je peux vous dire qu'en voyant une avocate de la Fondation pour la Justice nous représenter dans cette affaire, j'ai eu un peu peur.
I took a cab and got there when they were taking you.
et je suis arrivee quand on t'embarquait.
Just then was when I got up there, and I saw Lisa going towards Father, and all of a sudden a huge wave hit the side of the boat, and he was washed overboard instantly.
- C'est à ce moment que je suis montée... et que j'ai vu Lisa qui se dirigeait vers papa... et tout d'un coup, une vague énorme... a frappé le côté du bateau et il a été projeté par-dessus bord d'un seul coup.
Interesting enough, when I saw there was no continuation, I got cold feet and said it can't be like this... like that
Et ce qui est intéressant, c'est qu'au moment où je me suis aperçue moi-même de ce que cela ne pouvait plus continuer je suis devenue toute froide et j'ai dit : "on ne peut plus comme ça..."
Even back in Bountiful, when I worked out in the fields all day... and I got so tired I thought my legs would just give out on me... you let there be a full moon, and I'd just toss the night away.
Même à Bountiful, quand je travaillais toute la journée dans les champs, et que je rentrais si fatiguée que mes jambes étaient prêtes à me lâcher, si c'était la pleine lune, je passais la nuit à me tourner dans mon lit.
Standing out there tonight, watching you and I remember when you first got here.
Pendant le spectacle, ce soir, en vous regardant... j'ai repensé à votre arrivée chez nous.
WHEN WE GO IN THERE, I WANT YOU TO KEEP AN EYE ON THIS BABY, AND I MEAN BOTH EYES, YOU GOT IT?
On va rentrer, ayez un œil sur ce bébé et même les deux, compris?
He's dead. No. The suit failed, and he was almost dead when I got there.
il est mort non la combinaison a eue un problème, il était presque mort quand je suis arrivé
AND YOU KNOW WHEN I GOT IT? BACK THERE IN THAT POLICE STATION WATCHING THOSE TWO KIDS.
Je suis ravie de te voir enfin raisonnable.
And then, when I finally got there, it wasn't me anymore.
Et puis quand j'y suis arrivé, je n'étais plus moi-même.
He followed me around that pillar there... and when I got into the kitchen, he turned around and he pulled down his pants... and he exposed his heinie.
dans la cuisine. il m'a suivie autour de ce pilier... et quand je suis rentrée dans la cuisine, il s'est retourné et baissé son pantalon. et il a exposé ses fesses.
And then when I got up to bat.. there was no way in the world I could hit that ball.
Et alors, quand j'avais l'occasion de frapper... il était impossible que je puisse frapper la balle.
And I ran to warn Daddy to get out of there Out of that house but when I got there, oh God, they'd murdered him.
Et j'ai couru prévenir mon père pour qu'il se sauve mais c'était trop tard, ils l'avaient déjà tué.
When I got there, I enjoyed it. But seeing the graves and the eternal flame, it seemed very distant.
Une fois là-bas, j'ai bien aimé, mais de voir les tombes, ca a créé une distance.
When I got back to Belle Isle, there was a cosy fire in the fireplace... and on the roof, the walls and the porch.
De retour à Belle Isle, il y avait un feu douillet dans la cheminée... et sur le toit, les murs et le balcon.
When I got there, she was in the street. They're calling it a hit-and-run.
Quand je suis arrivée, elle avait été renversée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]