And you're okay with that перевод на французский
149 параллельный перевод
And I want you all to know that if you're havin'any trouble with, say appendicitis, heart attacks.... That's okay. There's no problem.
Et sachez que si vous avez des ennuis... d'appendicite, ou de cœur, pas de problème.
Look, the-the reason you're here and not the police... is that we, my wife and I, we believe that this might be somehow connected... - with the, uh, machinists union indictments. - Okay.
Si on s'est adressés à vous c'est parce que nous pensons que c'est peut-être lié à l'affaire du syndicat des mécanos.
Wow. So, okay, maybe that means you're not over Ross yet and you have issues with your father.
Tu n'es peut-être pas... remise de ta rupture avec Ross et tu as des problèmes avec ton père.
- And you're okay with that?
Et ça t'est égal?
And you're okay with that?
Et ça te va?
Okay. When you're through with that, run a protein structure analysis and then continue your review of the 37 steps of a cardiopulmonary reconstruction procedure. I'll leave you to your bio - beds.
Faites ensuite une analyse de la structure protéique et révisez les 37 étapes de la procédure de reconstruction cardiopulmonaire.
Now that you're a double agent and we're going to string my dad along, what if we were to buy a car with your expense money? - Okay.
Maintenant que te voilà agent double achetons une voiture avec ton défraiement.
You want to go out with me, I say no, you're like, okay, and that's that.
Vous m'invitez, je dis non, et voilà qui est réglé?
And you're okay with that?
Et vous acceptez ça?
Okay. you're obviously very involved with this woman, and that's fine.
Ta relation avec cette femme est sérieuse, tant mieux.
So my father gets away with it and you're okay with that.
Alors mon père s'en tire avec ça, et toi tu acceptes?
You're prettier than me, and I'm okay with that most of the time.
Tu es plus beau que moi. La plupart du temps, ça ne me dérange pas.
And while you're with her, think of me. Okay, that sounded gay.
Et dans l'action, pense à moi.Ça, ça fait pédé.
- And you're okay with that?
- Oui.
- Of course I like what you're doing but I like it done with artistry, with grace, and that means, if you're gonna eat each other, you must find a way to do it tastefully, okay?
Bien sûr que j'aime ça, mais j'aime quand c'est fait de façon artistique, avec grâce. Et ça veut dire que si vous voulez vous brouter, vous devez le faire avec goût, OK?
And that's great, but a picture of me and a cow. You're okay with that art?
Excellente idée, mais vous voyez un intérêt à la photo?
If it's okay with you, I think he should hear the music tonight and know that we're getting married.
Si ça ne vous dérange pas, on écoutera de la musique, ce soir et je lui dirai que je vais me marier.
And you live with your mother and you're okay with that.
- Vous aimez vivre chez votre mère. Oui!
- And you're okay with that?
- Et ça te dérange pas?
Okay, missy. Knowing damn sure that you'll sue us if the slightest thing should go wrong with this elective procedure, we're gonna go ahead and elect NOT to do it.
OK, mamselle, sachant que vous allez nous poursuivre si la moindre chose devait mal se passer au cours de cette opération facultative, nous allons choisir de ne pas la faire.
Okay, that was the thursday rock block, and you're listening to the new and improved Hot Donna, now with hair like like strands of gold.
C'était le spécial rock du jeudi, et vous écoutez la nouvelle et améliorée Hot Donna, maintenant avec des cheveux comme la toison d'or.
- And you're okay with that. - No, I'm not okay with that.
- Et vous êtes d'accord avec ça.
And you're okay with that?
Vous en êtes sûrs?
And you're seriously okay with that?
Et t'es vraiment d'accord avec ça?
It's okay... that we're not meant to be together. And I know that the only reason why you're with me is because you wanna be near Shane.
C'est clair que nous n'avons rien à faire ensemble et je sais que la seule raison pour laquelle tu es avec moi c'est pour être près de Shane
And you're okay with that?
Et ça ne te gêne pas?
You're using me, and I'm okay with that.
Tu m'utilises, et je suis d'accord avec ça.
Hey, you know what? You give that guy a bad nose job, a ranch with some rides on it, and Liz Taylor's home number, you're lookin'at Michael Jackson, my friend. Okay.
Tu lui charcutes le pif, tu lui files un Disneyland et le numéro de Liz Taylor, et t'as Michael Jackson.
I mean, when you're with this gargantuan woman- - this Amazon, okay, this high rise with tits- - and you close your eyes, either on your own power or because of the vertigo, do you imagine the fact that she is the person in control?
Quand t'es avec ton amazone XXL, ton gratte-ciel à nichons, et que tu fermes les yeux, comme ça ou à cause du vertige, tu t'imagines que t'es en son pouvoir?
And, um... and you're sure that everybody's ok with this?
Et, heu... et vous êtes sûre que tout le monde est okay avec ça?
- And you're okay with all that?
- Tu vas bien?
And you're okay with that?
Et ça ne te dérange pas?
And you're okay with that?
Et tu es d'accord avec ça?
And you're okay with that?
Et ça te convient?
Okay, you're saying that hundreds of people could still be out there with cancer time-bombs in them and not even realize it?
Des centaines de patients peuvent être contaminés sans le savoir?
If going in and announcing that you're some supernatural freak With a demonic connection is the best thing, okay?
Si aller là-bas et annoncer que tu es une sorte d'anormal ayant des pouvoirs surnaturels en connection avec un démon c'est la meilleure chose, ok?
And you're okay with that?
Ça te va?
And you're okay with that?
Et ça ne vous pose pas de problème?
But I don't want you to do that thing that you do, you know, when you say you're okay with something and six months after that, we're at my parents 50th wedding anniversary and you've had one beer too many,
Mais je ne veux pas que tu fasses ce truc, où tu dis que tu es d'accord et six mois après, on est aux 50 ans de mariage de mes parents et tu as bu une bière de trop,
But you're messing with my friends, my summer, and that's not okay with me.
Mais quand ça touche à mes amis, à mes vacances, là, c'est différent.
So, you know what he is and you're okay with that? He's amazing.
C'est comme si avec les vampires, chaque chose là-dehors est possible, vous savez - les Sasquatches, les OVNI, les anges.
Okay, well, you know what? I'm glad that you're so pleased with yourself because now Keysha and Daryl are not going to get the education that we were hoping they'd get.
Je suis ravie que tu sois aussi content de toi, car maintenant, Keysha et Daryl n'auront pas
So what we need to do is go through and cross off the ones that are married- - or bald, unless you're okay with bald.
L'idée est de le remplir d'abord. Donc on doit d'abord parcourir et rayer les hommes mariés... et chauve, à moins que tu aimes les chauves.
- And you're okay with that?
Et cela vous convient?
And you're okay with that?
Ca te pose pas de problème?
And it's going to take some time too, so it looks like you're stuck with us for a little while longer, if that's okay.
Et ce sera long, aussi. On devra donc vivre ici un peu plus longtemps, si ça ne te dérange pas.
Okay, listen, I know you're getting to that age where you'd rather be with your friends than your old man, and that's okay.
Je sais que tu arrives à l'âge où l'on préfère traîner avec ses copains plutôt qu'avec son père. Aucun souci.
I hope you can say you're okay with it... and we can still be together... because that's what I want more than anything.
J'espère que tu diras que ça te va. Et ensuite qu'on est encore ensemble. Parce que, c'est ce que je veux plus que tout.
Wen, I asked you to do this because you're a mom and I thought you'd be okay with it and that you wouldn't be squeamish.
J'ai cru que tu saurais, sans vomir.
I want you to stuff that gauze into the wound, and then I'll close it off with this clamp, okay? * * * Sure you know what you're doing?
T'es sûre de savoir ce que tu fais?
I know, and the truth is, is that we're... we're doing okay right now, and... you know, if he wants to runfor president in four years, we'll just deal with it then, right?
Je sais, et la vérité c'est que nous nous allons bien en ce moment, et... s'il veut devenir Président dans quatre ans, on s'en occupera à ce moment là, pas vrai?