Appelé перевод на французский
51,363 параллельный перевод
I called earlier about looking at your surveillance footage.
Je vous ai appelé tout à l'heure pour regarder vos bandes de surveillance.
Ok. I got a local thing called Tue Believers, sort of a loose-knit faith group that subscribes to fasting, abstinence, and ritual cleansing in order to live a righteous life.
J'ai un truc local appelé'Vrais croyants', une sorte de groupe religieux bancal prônant le jeûne, l'abstinence, et la purification afin de mener une vie vertueuse.
And I called him Augusto.
Et je l'ai appelé Augusto.
He called me to brag while we watched her burn.
Il m'a appelé pour se vanter pendant qu'on la regardait brûler.
This is why some people call the pisonia the "bird catcher tree".
C'est pourquoi le pisonia est appelé le "piège à oiseaux".
I called a, uh, car service.
J'ai appelé un, euh, taxi.
Guess we're not the only ones who called for reinforcements.
Nous ne sommes pas les seuls à avoir appelé des renforts.
There's a bed-and-breakfast called The Nestle Inn.
Il y a un bed breakfast appelé The Nestle Inn.
They called ahead, they said they all wanted the chef's tasting menu.
Ils ont appelé pour prévenir qu'ils voulaient le menu dégustation.
- As you well know, there's a process called mithridatism.
Il existe un procédé appelé mithridatisme.
And then, he called her "Bridge."
Et après, il l'a appelé Bridge.
Rachel called.
Rachel a appelé.
Heroin dealer named Benny Arcaro, who you and I locked up in 2008 on my first day on patrol.
Un dealer d'héroïne appelé Benny Arcaro, que nous avons arrêtés en 2008 lors de mon premier jour sur le terrain.
Did you know that the flag was designed by a student named Edrice Lewis...
Saviez-vous que ce drapeau a été créé par un étudiant appelé Edrice Lewis...
You called me when I was still undercover and told me not to come home.
Tu m'as appelé quand j'étais encore sous couverture et tu m'as dit ne pas revenir à la maison.
Little wonder it's sometimes called "the shark of the dunes".
Rien d'étonnant il est parfois appelé "le requin des dunes".
But I'm really glad you called.
Content que tu ais appelé.
Cece, girl, is this for that night we got bombed and called Iceland?
Cece, c'est pour la fois où on a bu et on a appelé en Islande?
I dialed into the conference room Polycom the second she arrived from here.
J'ai appelé le Polycom de la salle de conférence dès qu'elle est arrivée depuis ici.
He had a horse named Dynamite.
Il avait un cheval appelé Dynamite.
It's called a phone booth.
Il a appelé d'une cabine téléphonique.
So he marks anyone who knows of his plan for banishment or execution in an official royal document known as a proscription list.
Alors il condamne tous ceux qui sont au courant au bannissement ou à la mort dans un document officiel appelé la liste de proscription.
The last call on Severino's phone was to a contact We believe to be Flaco.
Severino a appelé un type qui peut être Flaco.
Whoever recommended him for the medal and called All those reporters really messed up.
Celui qui a suggéré qu'il soit décoré et a appelé ces journalistes a fait une bêtise.
Contact Child Protective Services?
Tu as appelé les services sociaux?
Uh, but they were recently purchased by a guy named Javier Garcia.
Mais ils ont été récemment poursuivis par un homme appelé Javier Garcia.
Called the Great Migration. Came from down South.
On a appelé ça la Grande Migration.
Why haven't they called?
Pourquoi n'ont-ils pas appelé?
The first time I heard about the kidnapping was when Maria called me and told me that Sara had been taken!
La première fois que j'ai entendu parler du kidnapping était quand Maria m'a appelé et m'a dit que Sara avait été enlevée.
So my mother had called a friend of hers, who was a Scientologist who lived in California, and she was willing to take us in.
Alors ma mère a appelé une de ses amies, qui était Scientologue et vivait en Californie, et elle a accepté de nous prendre chez elle.
And then I called Amy, and she told me the story of her mother and that at a certain time, they had to disconnect from each other.
Alors j'ai appelé Amy, et elle m'a raconté l'histoire de sa mère et qu'à une certaine époque, elles avaient dû déconnecter l'une de l'autre.
The church's biggest weapon is their policy called "disconnection."
La plus grosse arme de l'église c'est leur règlement appelé "la déconnexion."
The next morning, I called my dad, tears,
Le matin suivant, j'ai appelé mon père, en pleurs,
A policy called Fair Game.
Un règlement appelé : Fair Game ( Cible Légitime ).
The first time it happened, he called for me to come up to the... the officer's lounge.
La première fois que c'est arrivé, il m'avait fait appelé pour que je monte au... salon des officiers.
And I called him at work and I said, " Tom, I'm in London, I don't have anywhere to go.
Et je l'ai appelé au travail et je lui ai dit : " Tom, je suis à Londres, je n'ai nulle part où aller.
We called the police, and they said it's not against the law.
Nous avons appelé la police, et ils nous ont dit que ça n'enfreignait pas la loi.
Then they came into the doctor's office, and then the doctor was asking them to leave and then we called the police again.
Ensuite ils sont entrés dans les locaux du médecin, et alors le docteur leur a demandé de sortir et ensuite nous avons appelé de nouveau la police.
Oh, he used to work in the Oak Cove, but now he works in the Fort Harrison.
Oh, il travaillait habituellement dans le bâtiment appelé Oak Cove, mais maintenant il travaille au Fort Harrison.
The point of no return happened in 2009, when I was called in to finish The Bridge.
Le point de non retour s'est produit en 2009, quand on m'a appelé pour finir Le Pont.
[Tate] I picked up the telephone, called Columbus and said,
J'ai appelé Columbus pour dire :
I called the prison.
J'ai appelé la prison.
This was shot in 1922 in New York City.
Filmé en 1922, à New York. C'est appelé un téléphone sans fil.
They called it a phone, it looked like it operated like a phone.
Ils ont appelé ça un téléphone. Ça marchait comme un téléphone.
My first attempt at building and using an early form of in-car navigation was based on pictures of a device called the Iter Auto from 1932.
Ma première tentative à construire une forme primitive de navigation à bord reposait sur des photos d'un appareil appelé l'Iter Auto, de 1932.
Way before Napster, Rdio and Spotify, the world's first streaming service began in New York with the device called... the Telharmonium.
Bien avant Napster, Rdio et Spotify, le premier service de streaming du monde a commencé à New York avec un appareil appelé le Telharmonium.
I remember calling a few friends.
J'ai appelé quelques amis.
[Coimbre] The next day, when he called, he said, "Carlos, we were thinking $ 20 million. We know that it's a lot of money, so we are going to start negotiating from $ 10 million."
Quand il a appelé le jour suivant, il a dit : "Carlos, on voulait 20 millions de dollars, on sait que ça fait beaucoup, donc on va partir sur dix millions de dollars."
[reporter] Despite the fact that over 30 people witnessed the businesswoman's kidnapping, until now nobody has called the police to provide any clues.
Malgré la trentaine de témoins du kidnapping de la femme d'affaires, personne n'a encore appelé la police pour donner des indices.
[Shook] Lúcio called.
Lúcio a appelé.
So I call Uncle Icy, and I ask him if he's ever done any advertising in this area.
Donc j'ai appelé oncle Icy, et je lui est demandé