Are you coming or what перевод на французский
91 параллельный перевод
Are you coming or what?
- Alors? Tu viens, oui ou merde?
Are you coming or what?
Allons-y!
Are you coming or what?
Vous venez ou quoi?
Are you coming or what?
Tu viens ou tu fais la fermeture?
Are you coming or what?
Vous venez?
Are you coming or what?
Tu viens ou pas?
Are you coming or what?
Tu viens ou quoi?
- Are you coming or what, John? - Yeah.
Tu viens, John?
Are you coming or what?
Tu viens, oui ou non?
Jake, are you coming or what?
Jake, tu viens, ou quoi?
Astrid, are you coming or what?
Astrid, tu viens ou quoi?
Chelse, are you coming or what?
Chels, tu viens ou pas?
Ro, are you coming or what?
Ro, tu viens ou quoi?
- Are you coming or what? - Yeah.
Tu viens, oui?
Are you coming or what?
Tu viens?
Are you coming or what?
- Tu viens ou quoi?
Hey, Ben, are you coming to eat or what? I should not, take the kids to the doctor.
Ben Non, je dois emmener mon gosse chez le docteur.
Are you coming, or what?
Tu viens, ou quoi?
- Are you coming over or what?
Alors, tu viens chez moi?
Are you coming, or what?
Mais, ce petit cabot?
Are you guys coming or what?
Vous venez ou pas?
Are you coming in or what?
Tu viens, oui ou non?
Are you coming or what?
- Oui, j'arrive.
Hey, Lori, are you coming up or what?
Hey, Lori, tu montes ou quoi?
Are you coming to this party or what?
Tu viens à cette réception?
- Hey, are you two coming or what?
- Et alors c'est pour aujourd'hui ou pour demain?
Well, are you getting out or coming in, or what?
Vous descendez ou quoi?
- Are you two coming or what?
- Alors, vous venez?
- Are you coming, or what, John?
Tu viens, John?
- Are you coming, or what, John?
- Tu viens, John?
Are you coming at midnight or what? .
Tu viens, à minuit?
And what happens, you're going into a battle situation, are you up the front with your men or are you coming up the rear?
Autre cas, sur le champ de bataille, tu es devant avec tes hommes ou tu prends par-derrière?
If a friend, or at least a professional colleague, has a mistaken impression of who's coming at him and who isn't, what are you supposed to do then, huh? !
Si un ami ou au moins un collègue a une fausse impression de qui veut lui faire la peau ou pas, qu'est ce que tu es sensé faire, hein?
Are you coming in or what?
Tu viens ou quoi?
You are coming or what?
Tu viens, oui?
Are you coming, or what?
Tu viens ou pas?
Are you coming in or what?
Vous entrez, oui ou non?
So, are you coming in tonight or what?
Tu viens ce soir?
Are you coming to visit are you living in Cuenca or what? Just visiting
Tu vis à Cuenca, t'y travailles, t'y passes juste?
Are you coming in or what?
Tu entres ou pas?
Are you guys coming or what?
Vous venez les gars ou quoi?
Well, are you coming in or what?
Vous rentrez, ou pas?
Are you coming to our party, or, like, what the heck?
Vous venez à notre fête, ou quoi?
Are you coming to Scotland or what?
Viens-tu en Écosse, oui ou non?
Are you coming with me or what?
Tu viens avec moi ou pas?
I don't know what you're trying to tell me or who you are or who put you up to this, but you have some nerve coming in here.
Je sais pas ce que tu essaies de me dire, ou qui tu es, oui qui t'as engagé, mais tu as du culot de venir ici.
Are you coming, or what?
Vous venez ou quoi?
What are you gonna do, you just gonna keep them coming, or are you done now?
Qu'allez-vous faire, vous continuez ou vous avez fini maintenant?
What, are you coming or...
Alors tu viendras?
- Are you coming in or what?
- Tu rappliques?
Well, are you coming in or what?
Tu viens ou pas?