Are you okay with that перевод на французский
213 параллельный перевод
I'll leave you in charge of this project. Are you okay with that?
Je te laisse t'en occuper.
- Honey, are you okay with that?
- Chérie, tout çà va suffire?
Are you okay with that?
D'accord?
Are you okay with that?
Tu es d'accord?
Are you okay with that, Takumi?
T'arriveras à le supporter, Takumi?
Maybe, sometime soon, you won't have to protect your charges. Are you okay with that?
Peut-être que bientôt tu n'auras plus à nous protéger.
- Are you okay with that?
- Tu le prends bien?
Are you okay with that?
Ça te convient?
So are you okay with that?
Pas trop déçu?
Are you okay with that?
Qu'en penses-tu?
Are you okay with that?
Ça te gêne pas?
I'm going to take her to capacity. Are you okay with that?
Je vais la mettre à fond, d'accord?
If this is all there is, are you okay with that?
Si c'est comme ça, tu acceptes?
Are you okay with that?
Vous êtes d'accord?
- Are you okay with that?
- Et tu t'y fais?
Are you okay with that thing that happened between Carmen and me?
Ca te dérange pas, cette chose qui s'est passé entre Carmen et moi?
Are you okay with that?
Ca te convient?
Are you okay with that?
Ca ne vous pose pas de problème?
- Are you okay with that?
- Ca te va?
Are you okay with that, after what happened?
Ca te pose pas de problème, après ce qu'il s'est passé?
Are you okay with that statistic, Mr. Cohen?
Ces statistiques vous conviennent M. Cohen?
Are you saying it's okay that innocent men die so long as we can sleep with our doors unlocked?
Attendez, Professeur. Selon vous, peu importe que des innocents meurent du moment qu'on dort tranquilles?
- Alright. Are you sure that you're okay with this whole guy thing?
Ce mauvais trip avec les mecs t'a passé?
- Okay, but how are you going to reach your audience with that perspective?
Comment comptes-tu toucher ton public avec cet esprit?
- Are you okay with that?
Ca va?
Right now, to me, you both seem okay... with who you are... and that's not okay.
Ça semble pas vous embêter d'être comme vous êtes or, c'est embêtant
I have to admit that I am a little surprised that you're okay with this considering it is our one month anniversary for whatever we are... or were... or are.
Je suis surprise que ça te suffise... vu que ça fait un mois qu'on est ce qu'on est... ou ce qu'on était ou ce qu'on est.
Are you sure you're okay with that?
Ca ne t'ennuie pas?
Okay, so are you telling me That a porn buddy stands by with oxygen?
Un pote de porno reste à tes côtés avec de l'oxygène?
I'm okay with that, but I'm not sure you are.
Moi, je l'accepte. Mais toi?
Are you gonna be okay with that?
Tu serais d'accord avec ça?
Are you okay living with that?
Vous êtes prêt à assumer?
So, are you sure that everything is okay with you?
Tu es sûr que tout va bien?
- Okay, but before you do, I just wanna say that we are not gonna do this big emotional good-bye with the tears and the blah-blah, like gross people do.
- D'accord, mais avant, sache que je ne veux pas d'adieux larmoyants ni de blabla, comme chez les gens vulgaires.
- Okay. Did you know that most temples are built with moveable walls... so that on the one day of the year when everyone comes to repent... they can actually make the room big enough to hold everyone?
Tu sais que la plupart des temples ont des murs qu'on peut bouger... pour que le jour où tout le monde vient... se repentir, on puisse avoir assez de place?
I wanna make sure that you two are okay with that.
Je voulais m'assurer que ça allait pour vous.
Are you okay with that?
Ca te va? Oui. Tu peux t'occuper de cela?
Okay, now, are you saying that because you agree with me or because you're afraid of me?
Bon, est-ce que tu dis ça parce que tu es d'accord avec moi ou parce que tu as peur de moi?
Please, I have a date tonight. You are okay with that?
Arrête, j'ai un rencard ce soir.
Okay, Steven, I'm going to that Christmas party, And if you don't come with me right now, you are in so much trouble.
Steven, je vais à cette fête de Noël, et si tu ne viens pas avec moi tout de suite, ça va chier!
But I know that you and I are not okay with the way things are between us.
Mais je sais que toi et moi, on n'est pas satisfaites de la façon dont les choses ont tourné.
My only job is to see that you're happy, that things are okay with you.
Mon travail consiste à veiller à ton bonheur.
How are you! Okay, listen, Gloria, you know that I think that you're an amazing person, a really amazing person, but I feel like I have to be upfront with you.
Ecoute, Gloria, je te trouve sensationnelle, vraiment.
Are you sure it's okay to leave you alone with that?
Tu es sûr que je peux te laisser tout seul avec ça?
You are not scary and Carmen is not gonna get herself involve with something that she can't handle okay?
Tu ne fais pas peur. Carmen ne se lancera pas dans un truc qu'elle ne peut pas gérer, ça va?
Are you sure that you're okay with that?
T'es sûr que tout ça ne te pose pas de problème?
Okay. People, you might be able to get away with that reaction at work, but you are on vacation here.
Votre réaction serait adéquate au boulot, mais vous êtes en vacances.
You guys are okay with that, right?
Ça ne vous dérange pas?
Are you okay with that?
Et ça ne vous dérange pas?
Come karaoke with us tonight, and you'll see how totally not that lame they are, okay?
Viens au karaoké avec nous ce soir, et tu verras qu'ils ne sont pas nuls du tout, okay?
It really means a lot to me that you guys are okay with this.
C'est vraiment important pour moi que cela ne vous dérange pas.