Aren't you pleased перевод на французский
78 параллельный перевод
- And you are pleased, aren't you?
- Ça te fait plaisir, hein?
Aren't you pleased?
Cela vous ennuie?
Aren't you pleased?
N'êtes-vous pas heureuse?
- Aren't you pleased to see me?
- Content de me voir?
- Are they? Aren't you even a little pleased to see them enjoying themselves?
Réjouissez-vous qu'ils s'amusent.
I'm sure they'll be very pleased. Aren't you pleased, David?
Pas vous?
- Aren't you pleased?
- Cela vous fait plaisir?
You're pleased to see me, aren't you, old boy?
Content de me voir, hein, mon grand?
Aren't you pleased?
Tu n'es pas contente?
- Aren't you pleased?
- N'êtes-vous pas content?
Aren't you pleased? Yes.
Tu n'es pas contente?
Aren't you pleased?
Elle vous plaît?
Aren't you pleased when I steamroll over people?
Tu n'es pas contente que je balaie les autres?
Aren't you pleased?
N'es-tu pas heureux?
What's the matter with you? Aren't you pleased?
Tu n'es pas contente?
Aren't you pleased?
Tu n'as pas l'air contente?
Aren't you pleased?
Ça ne te fait pas plaisir?
Aren't you pleased with the news?
Cette nouvelle ne t'enchante pas?
I can never do right. Why aren't you pleased?
Tu n'es pas contente?
Mother, aren't you pleased?
Maman, n'es-tu pas contente?
Aren't you just a teeny-weeny bit pleased you're going to have a grandchild?
N'es-tu pas un tout petit peu contente d'avoir un petit-fils?
Aren't you pleased?
N'es-tu pas heureuse?
Aren't you pleased to see me?
- Tu n'es pas content de me voir?
And I'll bet you're pleased too, aren't you, little Janey? Go on, Janey.
Vous parlez du retour de Harry?
Mrs. Salomon, you're going home. Aren't you pleased?
Vous n'êtes pas heureuse du tout de rentrer chez vous, madame Salomon?
Aren't you pleased with yourself?
Et tu es content de toi!
Aren't you pleased?
T'es pas content?
- Aren't you pleased?
- Bon. Ben, t'es pas content?
Aren't you pleased?
N'es-tu pas content?
Anyway, aren't you pleased that I brought my crystal and my china?
N'tes-vous pas ravi que j'aie amen la porcelaine et le cristal?
You are quite pleased with the book, aren't you?
Ce livre te plaît, n'est-ce pas?
Aren't you pleased?
Etes-vous contente?
I'm so pleased. Aren't you?
J'en suis très heureuse.
Charles, you're pleased about the baby, aren't you?
Deux enfants à élever... Charles... tu es content pour le bébé, non?
If you aren't pleased, I'm no connoisseur.
Si vous n'êtes pas satisfaite, je suis pas connaisseur
- Why aren't you pleased? - Go home!
Pourquoi ça ne vous plaît pas?
Aren't you pleased to see your old mate, Rupert?
Pas content de voir son vieux copain, Rupert?
Well, that's excellent news. Aren't you pleased?
Bonne nouvelle, tu n'es pas heureuse?
- Aren't you pleased that I'm so playful?
- T'es pas contente que je sois joueur?
Your parents aren't going to be very pleased with you.
Allez viens! Ce sont tes parents qui vont être contents!
Aren't you pleased?
Ca ne te plait pas?
You're always, always pleased with my outfits, aren't you?
Tu es toujours satisfait avec mes habits, non?
Aren't you pleased?
Ça te fait pas plaisir?
- Aren't you pleased?
- Vous n'êtes pas content?
Plato, aren't you pleased?
Platon, t'es pas content?
Aren't you pleased?
Ca te plaît?
Aren't you pleased?
Ça te réjouit pas?
Aren't you pleased we got on so well?
Tu n'es pas contente qu'on ait sympathisé?
- Aren't you pleased?
T'es pas satisfait?
Well. You're pretty pleased with yourself, aren't you?
Vous êtes contente de vous?
Aren't you pleased? Yes.
C'est pas génial?
aren't you 6426
aren't you sweet 50
aren't you hot 24
aren't you clever 17
aren't you cold 71
aren't you tired 48
aren't you eating 23
aren't you excited 41
aren't you curious 39
aren't you hungry 75
aren't you sweet 50
aren't you hot 24
aren't you clever 17
aren't you cold 71
aren't you tired 48
aren't you eating 23
aren't you excited 41
aren't you curious 39
aren't you hungry 75