Arise перевод на французский
819 параллельный перевод
It was the sacred centre of the last of the civilisations to arise independently on the planet.
C'était le centre sacré de la derniere des civilisations à avoir surgie indépendamment sur la planète.
Arise, children of the fatherland
" Allons enfants de la patrie,
"Arise!"
"Levez-vous!"
That contingency will not arise.
cela n'arrivera pas.
Naturally, difficulties arise and difficulties mean money.
Et nous avons quelques problèmes. L'argent manque.
A mighty host shall arise and arm!
Une armée puissante se lèvera et s'armera!
The armies of Christ shall arise and redeem his tomb.
Les armées du Christ se lèveront et reprendront son tombeau.
and light them at the fiery glowworm's eyes to have my love to bed and to arise.
Allumez-les sous les yeux enflammés du ver luisant, afin d'éclairer mon bien-aimé se couchant et se levant.
Come, Pyramus, arise.
Pyrame, levez-vous.
With the Surat Khan just across the Suristan border in the position to make the approach to the pass uncomfortable I feel confident that with you, Campbell, at Chukoti and you, Warrenton, at Lohara we should be able to handle any aggressive complication that may arise.
Surat Khan est juste à la frontière du Suristan ce qui rend le passage du col difficile. Avec vous, Campbell, à Chukoti et vous, Warrenton, à Lohara nous serons prêts à toute éventualité. - Capitaine Vickers.
Fears that might arise a little worse than that of today.
Le ministère de l'intérieur craint qu'il ne se produise quelque chose de beaucoup plus grave que ce qui s'est passé aujourd'hui.
If any difficulties arise that calls for violence,
S'il survient le moindre problème nécessitant une réponse violente,
Arise, Robin, Baron of Locksley, Earl of Sherwood and Nottingham and lord of all the lands and manors appertaining thereto.
Debout, baron de Locksley, marquis de Sherwood et Nottingham, avec terres et manoirs.
Arise, you Russian people! In a just battle to the death!
Debout peuple russe, pour une lutte à mort!
Arise, people free and brave! Rise to defend our fair land!
Debout, hommes libres pour notre terre!
For the homes of our fathers, arise, you Russian people!
Pour la maison paternelle, Pour la terre russe Debout peuple russe!
Arise for the sake of our motherland, of our people.
Lève-toi pour la patrie, pour ta mère. Lève-toi pour les villes russes, pour Kiev,
Arise for the cities of Russia, for Kiev, Vladimir and Ryazan!
Vladimir, Riazan...
Arise for the sake of our fields, forests and rivers for the sake of our great people!
Pour les champs, forêts et rivières natals. Pour notre grand peuple!
Arise, you Russian people!
Debout, peuple russe
Arise, people free and brave! Rise to defend our fair land!
Debout, hommes libres, pour notre terre!
Arise, you Russian people!
Debout, peuple russe!
Arise, my people, arise!
Lève-toi, debout Mère Russie
Arise, Sir Jiminy Cricket.
Levez-vous, Messire Jiminy Cricket.
May I suggest that the misunderstandings... between ourselves and His Excellency's government... arise from one source alone : the piratical acts of English privateers.
Puis-je suggérer que nos différends avec le gouvernement de son Excellence ont pour seule cause les méfaits des corsaires anglais.
I've seen such situations arise before... and the only way to take them is philosophically.
Dans ce cas, il faut être philosophe.
A strong wind may arise very suddenly... and then stop suddenly.
Un vent fort peut parfois se lever soudainement. Et s'arrêter soudainement.
Friends of freedom, foes of iniquity, sons of liberty, arise.
Amis de Ia liberté, ennemis de l'iniquité, fils de Ia liberté, Ievez-vous.
- Arise. Make haste, my love, my dove, my beautiful one.
Lève-toi, hâte-toi, mon amour, ma belle colombe.
You arise in the morning refreshed and filled with life... and your friend, every day she goes paler, listless, weaker.
Le matin, vous êtes fraîche, remplie de vie. Et votre amie est chaque jour plus pâle, plus apathique, plus faible.
I arise from dreams of thee In the first sweet sleep of night
Je m'éveille de rêves de toi Dans le premier et doux sommeil
I arise from dreams of thee And a spirit in my feet
Je m'éveille de rêves de toi
It's up to you to take advantage of any opportunity that may arise.
Profitez de chaque opportunité.
However, should the occasion arise when I need 30 additional pounds, you will give it to me and nobody else.
Mais si jamais j'ai besoin de 30 autres livres, je ne les emprunterai à personne d'autre que vous.
Arise, black vengeance!
"Surgis, noire vengeance!"
Arise, fair Sun, and kill the envious Moon who is already sick and pale with grief that thou, her maid, art far more fair than she.
Lève-toi, belle aurore, et tue la lune jalouse, qui déjà languit et pâlit de douleur, parce que toi, sa prêtresse, tu es plus belle qu'elle-même.
Yes, I acquired them when Edward entered here. Just in case something like this should arise.
J'ai acquis ces bâtiments en inscrivant Edward au cas où cette occasion se présenterait.
Had to arise and arose.
Les soucis devaient arriver et ils arrivèrent.
Allez, arise.
allez, lève-toi.
If they'd only get together and stick together, then maybe situations like this wouldn't arise.
Si elles travaillaient toutes de concert, ce genre de situation n'arriverait pas.
There are scales on the arise so that you are blind.
Des écailles aveuglent tes yeux.
- You may arise, thespian.
- Debout, Tragédien.
What stenches will arise from Rome?
Une puanteur s'élèvera de Rome.
Fortunately, in times of emergency men arise with a brand of courage and fortitude that go far beyond the call of duty, and you are one of these.
Mais il se trouve des hommes courageux, entreprenants qui vont au-delà de leur devoir. Vous étes de ceux-là.
" Unusual circumstances may arise - - In which the relief from duty of a commanding officer is necessary.
" Dans certaines circonstances, il est nécessaire de relever le capitaine de ses fonctions.
Now, will you kindly arise and carry the train?
Maintenant, levez-vous et portez la traîne.
Well, my boy, a situation may arise.
On ne sait jamais.
- And should the occasion arise in peace or war, and you thought your superiors wrong, would you rush to the newspapers... with attacks against their behavior?
Oui. Si quelque chose vous faisait dire que vos supérieurs se trompent, vous précipiteriez-vous vers la presse pour dénoncer leurs comportements?
Arise, my subjects.
Levez-vous, fidèles sujets.
- Arise, my love, my beautiful one, and come. - Never.
Jamais...
- Arise and greet. On behalf of the Bersagliera.
- La Fantassine t'envoie ça.