Arrival перевод на французский
2,682 параллельный перевод
All units respond to that 20 and detain anyone present pending the arrival of a duty officer.
Rendez-vous sur place et retenez toute personne présente jusqu'à l'arrivée d'un agent en service.
Estimating an on - time arrival at the gate.
Nous atterrirons à l'heure prévue.
25 heavy raiders just launched from the new arrival, heading our way.
25 Raiders lourds lancés par le nouvel arrivant. Ils viennent vers nous.
" Sir, changed your late London arrival.
" L'heure de votre arrivée à Londres le 16 / 07
Why would he get an e-mail about an arrival in London when he has no business scheduled there?
Pourquoi cet e-mail sur son arrivée à Londres s'il n'a pas prévu d'y aller?
The finance minister's anxiously awaiting your arrival.
Le ministre des Finances vous attend avec inquiétude.
Well, we had an unexpected arrival.
On a eu une visite surprise.
Your friend's arrival in our hamlet is no coincidence.
Cependant, l'arrivée de ton ami ici n'est pas une coïncidence.
The time has come for my master's arrival.
Le temps est venu pour mon maître de se manifester.
I've got teams on the ground prepping for your arrival.
Des équipes se préparent pour votre arrivée.
I promise you your sister will join us within a couple of days of our arrival.
Je te promets que ta sœur nous rejoindra deux jours après notre arrivée.
Our arrival where?
Notre arrivée où?
Somebody cut the rod before his arrival.
Quelqu'un a coupé la barre avant son arrivée.
- Subject arrival :
Sujet arrive.
Subject arrival imminent.
Arrivée du sujet imminente.
Okay, here we go. Patient name, Phil Wenneck, 2 : 45 a.m. Arrival. Minor concussion, like I said.
Patient Phil Wenneck, arrivé à 2H45, contusions mineures et côtes froissées.
They do not blunder through the forest announcing their arrival.
Ils ne crient pas pour annoncer leur arrivée.
Yes, I hear the arrival of Mr. Kavanagh has been followed by the finding of a rash of new stations, for God's sake.
Lentement. Depuis le retour de M. Kavanagh, d'autres radios seraient même nées.
Eliza arrival estimated 13 hours.
Arrivée d'Eliza dans 13 heures.
Rescue arrival estimated 11 hours.
Arrivée d'Eliza dans 11 heures.
Rescue arrival estimated nine hours.
Arrivée d'Eliza dans 9 heures.
Eliza arrival estimated in seven hours.
Arrivée d'Eliza dans 7 heures.
Eliza arrival estimated in five hours.
Arrivée d'Eliza dans 5 heures.
Eliza arrival estimated three hours.
Arrivée d'Eliza dans 3 heures.
Eliza arrival estimated 24 minutes.
Arrivée d'Eliza dans 24 minutes.
Eliza arrival estimated eight minutes.
Arrivée d'Eliza dans 8 minutes.
And I want you to welcome her on her arrival.
Je veux que vous lui fassiez bon accueil.
I want all teams ready to go the second we arrive. All teams ready to go on arrival.
Que toutes les équipes soient prêtes dès qu'on arrive.
Perhaps the arrival of this man will bring forth a new era for the Amazons.
Peut-être que l'arrivée de cette homme apportera une nouvelle ère pour les Amazones.
I consider myself a rational individual who has been pushed to take extreme measures only by the arrival of the Grim Reaper.
"je me considère comme un érudit rationnel " que seule la venue de la Faucheuse a amené " à poser des gestes extrémistes.
The talk in the village is that Queen Milena has been whipping her servants, quite literally, unfortunately, into a frenzy over the arrival of an emissary from Darken Rahl.
La rumeur dit que la reine Milena a fait fouetter ses serviteurs, littéralement malheureusement, dans sa rage en apprenant l'arrivée d'un émissaire de Darken Rahl.
Due to your arrival the village seems festive.
Le travail ne sera pas fait En tout cas, c'est amusant de voir un film
He was shot previous to your arrival?
On lui a tiré dessus avant votre arrivée?
Yes, yes, we should all be preparing for its arrival. I am preparing.
On devrait tous se préparer à son arrivée.
- Let'em know our approximate arrival time is 0800 tomorrow.
- Heure d'arrivée 0800 demain. - Oui, monsieur.
However, according to arrival logs, he never made it to his destinations.
Pourtant d'après les registres d'arrivée il n'est jamais parvenu à destination.
Brother gabriel began forging it shortly after your arrival.
Frère Gabriel a commencé à la forger peu après votre arrivée.
Upon arrival at the hospital, the senator was treated for a heart irregularity.
À son arrivée à l'hôpital, le sénateur a été soigné pour une irrégularité cardiaque.
Beth Dearborn, 17-year-old with a history of seizures, had a grand mal during band performance, started seizing on arrival.
Beth Dearborn, 17 ans avec un historique d'attaques. Elle a eu une crise d'épilepsie en plein concert, elle refait une attaque.
Once Kameel major him to avoid the same ordeal, it did pass from country to country until his arrival here.
Une fois Kameela majeure, pour lui éviter le même calvaire, elle l'a fait passer de pays en pays jusqu'à son arrivée ici.
Maybe it's time we announced our arrival.
Il serait peut-être temps d'annoncer notre arrivée.
We've been anxiously awaiting your arrival, Dr. Carson.
On vous attendait avec impatience.
I hear someone was very much looking forward to your arrival.
J'ai entendu dire que quelqu'un attendait ton arrivée.
approaching arrival.
Ils approchent de l'arrivée.
Next, itinerary. Day one : arrival.
Bon, le planning... 1 er jour :
I welcome you arrival'cos we're all part of the same garden.
Bienvenue chez vous, car nous faisons tous partie du même jardin.
- We kept it for your arrival.
- On la gardait pour votre arrivée.
Who will be the recipient upon arrival?
Qui se chargera du corps après le débarquement?
Thank you, but we enjoyed good fortune well before your arrival.
Merci, mais nous étions déjà bénis avant votre arrivée.
The closer it gets to the baby's arrival, the more invisible I get.
Plus on s'approche de l'arrivée de l'enfant, plus je deviens invisible.
Miami Season07 Episode21 Dead on Arrival
Miami S07E22