Arrière перевод на французский
25,573 параллельный перевод
Just short strokes back and forth.
Des petits mouvements d'avant en arrière.
Fahad, Mansoor, both of you will enter from the rear gate.
Fahad, Mansoor, vous allez rentrer par l'arrière.
I'll cover the back.
Je couvre l'arrière.
I got him out the back.
Il sort par l'arrière.
I put it in the backseat when I gave her a lift.
Je l'ai mis sur la banquette arrière quand je l'ai levé.
Not back on a gibbets where we cannot.
Pas en arrière sur un gibets où nous ne pouvons pas.
You bring her back.
Vous apportez son en arrière.
Drum, I'm sure I saw a bottle back here somewhere.
Battez du tambour, je suis sûr j'ai vu un mettez en bouteille en arrière quelque part ici.
Stay back!
Restez en arrière!
That husband of yours stalking back into my life with his threats.
Votre mari qui traque en arrière dans ma vie avec ses menaces.
Back to work.
En arrière travailler.
Whitechapel has as a way of drawing back those who thought it left behind, does it not, Mr. Reid?
Whitechapel a comme une façon de tirer en arrière ceux qui le pensaient ont laissé, le fait pas, M.. Reid?
He swings back, and blood flies off the hammer, lands behind him onto the bed.
Il balance en arrière, et sang mouches fermé le marteau, terres derrière lui sur le lit.
I will have you back at the business in hand.
Je veux vous avez en arrière à l'affaire en main.
But I've sent word for him to come back now he ain't wanted by the coppers any more.
Mais j'ai envoyé le mot pour lui pour venir en arrière maintenant il les ai ne voulaient pas par les cuivres en plus.
So, when he's back, I'll bring him here and you make your peace with him.
Ainsi, quand il est en arrière, Je l'apporterai ici et vous faites votre paix avec lui.
- What? - Well, I knew that to win back my sister's respect, she will need to know the truth.
- Bien, je savais que gagner en arrière le respect de ma soeur, elle devra savoir la vérité.
I was just so angry and I wanted to get back at you.
J'étais juste si fâché et je voulais vous atteindre en arrière.
I know, my dear, that's why you're back in your rightful place at my side.
Je sais, mon cher, c'est pourquoi vous êtes en arrière dans votre place légitime à mon côté.
You're my very best boy, it's a pleasure to have you back.
Vous êtes mon meilleur garçon, c'est un plaisir à vous ayez en arrière.
- Well, he ain't best pleased with you, but he's taken Dodger back all right.
- Bien, il les ai ont voulu pas le mieux avec vous, mais il est pris le Combinard en arrière tout le droit.
Oh. Harry left it in the back of my car after tae kwon do.
Harry a laissé ça à l'arrière de ma voiture après le taekwondo.
Watch this, watch this.
Tu tires l'oiseau en arrière.
I can't back up unless you move.
Je ne peux pas faire marche arrière sauf si tu bouges.
You back up.
Tu fais machine arrière.
Yates was probably hiding in the back while they drove upstate.
Yates était probablement caché à l'arrière quand ils étaient au nord de l'État.
Herrmann, take the rear.
Herrmann, prends l'arrière.
You sure you won't look back with any regrets?
T'es sûre que tu ne regarderas pas en arrière avec des regrets?
Last chance to back out.
Dernière chance de faire marche arrière.
Yet it leaves something behind.
Encore que je sens comme un arrière-goût.
Yeah, and the back of my neck still looks like I'm 25.
Ouais, et l'arrière de mon cou ressemble encore je suis 25.
I guess I could pull back a little bit.
Je suppose que je pourrais tirer en arrière un peu.
Ooh, we got taillights out.
Ooh, nous sommes arrivés sur les feux arrière.
Yeah, there's one out back as well.
Oui, il est l'un à l'arrière aussi.
Tahir was waiting for me when I landed back in Sudan.
Tahir attendait pour moi quand je suis tombé en arrière au Soudan.
All right, SORT, you hang back until I give the signal.
Vous restez en arrière jusqu'au signal.
My great grandfather used it in a shootout against Al Capone's mob.
Mon arrière grand-père l'a utilisé dans une fusillade contre la mafia d'Al Capone.
Bashar could backtrack without any explanation. So could we.
Bachar el-Assad peut faire machine arrière sans explication et nous aussi.
Hey, Marlboro Man, You must have an empty Big Gulp cup in the back of your pickup.
Monsieur Marlboro, tu dois bien avoir un gobelet de fast-food vide à l'arrière de ton pickup.
She was humming a little song in the backseat of the car, and...
Elle fredonnait une petite chanson sur le siège arrière de la voiture, et....
Well, either I'm sucking fumes out of the back of Willie Nelson's tour bus or Wynonna Earp just walked into my bar.
Soit je suis en train de fumer à l'arrière du bus de tournée de Willie Nelson soit Wynonna Earp vient d'entrer dans mon bar.
Well, maybe your great-great-grandpappy got a few lucky shots in at the OK Corral and fled before they found out he was a fraud.
Peut-être que ton arrière-arrière grand-père a réussit quelques tirs par chance à OK. Corral et fuit avant qu'ils découvrent qu'il était un imposteur.
He was my great-great-grandfather.
C'est mon arrière-arrière grand-père.
You keeping your fluffy hindquarters clean or should I frisk you for old times'sakes?
Tu gardes ton arrière-train moelleux propre ou dois-je te fouiller au corps en souvenir du passé?
Well, back in your great-great-grandpappy's day,
Au temps de ton arrière-arrière grand père,
Once you drive that stake through Cyrus's heart, there will be no turning back.
Une fois que tu plantes le couteau dans le cœur de Cyrus, il n'y a plus de retour en arrière possible.
I know, but now you can stop. You can backtrack.
- Je sais, mais tu peux t'arrêter, revenir en arrière.
He's out back.
Il est à l'arrière.
C.O.D. was a GSW administered at close range to the anterior skull.
Cause du décès : blessure par balle, tiré à bout portant à l'arrière du crâne.
Let's not go backwards.
Ne revenons pas en arrière.
And you were in the back behind a sea of suits, and you laughed.
Et vous étiez à l'arrière derrière une mer de costards, et vous riiez.