As agreed перевод на французский
889 параллельный перевод
Gentlemen, you've heard the duel's conditions, as agreed by your seconds.
Messieurs, vous avez pris connaissance des conditions et les avez acceptées.
Tell Ngah I'll go through with the job as agreed, but he'll need more men.
Dis à Ngah que je m'occupe de tout, mais qu'il faudra plus d'hommes.
Mr. Lushin has agreed to employ you as his private secretary.
M. Lushin t'engage comme secrétaire.
You'll get your check tomorrow night as agreed.
Vous aurez votre chèque demain soir.
Central Pacific has not stopped at the California state line as agreed.
Central Pacific ne s'est pas arrêté à la frontière comme convenu.
May I suggest, as agreed between us in case of this eventuality, that we part as good friends.
— tout ce que je sais faire! Et c'est pour cela que je dois te proposer d'oublier toutes les insultes - bien piquantes - que nous avions préparées pour la circonstance...
As a favour, the lady who was our star attraction has agreed to give us the song she made the sensation of the South.
Notre ancienne vedette, qui est ici en invitée... accepte de vous chanter la plus célèbre chanson du Sud.
As agreed.
C'était prévu.
So, as agreed?
Alors, qu'avons-nous décidé?
One hundred twenty million, as agreed.
Les 120 millions, comme convenu.
Two thousand payable at the ceremony, as agreed.
Comme convenu, 2 000, payables pendant la cérémonie.
I'll bring coffee at nine. We'll leave at ten, as agreed.
Café à 9 heures, départ à 10, comme convenu.
"He accepts me as a man who has agreed..."
" Il semble me prendre vraiment...
Senshiro, you came as agreed.
Senshirô, tu es venu comme convenu.
Tomorrow's Wednesday, Nawal will await me as agreed I must see her, find a way
Nawal me rejoint demain mercredi trouve un moyen
Give me the cigarette, as agreed, I did my number.
Donne une cigarette, j'ai fait mon numéro.
I mean to say, I'd still be entitled to 10 percent as agreed.
J'aurai toujours droit à dix pour cent, comme convenu. Sûrement.
My sister's arriving tomorrow, as agreed.
Ma sœur arrive demain.
As agreed, here's the written oath,
Comme convenu, voici le serment écrit.
How much more did Sung Min Ah ask for? Are you crazy? You know that you're scheduled for a movie right away, and yet you agreed to the extension?
Combien a demandé Sung Min Ah? Et pourtant tu as accepté cette extension? Va de l'avant sans demander plus d'argent.
Opium has never agreed with me, but in the Orient, some of us use it as you would cigarettes.
Je n'ai jamais apprécié l'opium, mais en Asie, certains le fument comme des cigarettes.
Much as the family regrets that one who bears our name... should go in for this sort of sensational career... in preference to banking... nevertheless, we've agreed not to oppose you.
Et puis, ça me plaît. La famille déplore qu'avec notre nom, tu préfères les paillettes à une carrière dans la banque, mais nous ne nous y opposerons pas.
All stowed away as we agreed?
Vous l'avez caché comme convenu?
It is further agreed that the above named seller, Wong Lung, shall deliver to the respected merchant, Liu Fong Kee, the set wheat as and when same harvested
Il est convenu que le vendeur, Wang Lung, livrera au marchand, Liu Fung Kee, le blé moissonné.
It is agreed between the above mentioned parties, that the price of this wheat is to be as follows :
Il est convenu que le prix sera le suivant :
I've simply agreed to serve as bearer of the money.
J'ai simplement accepté de faire parvenir cet argent.
Now, that's what you agreed to when you bought your shares.
Tu as accepté les conditions.
As a result of our deliberation, after listening carefully to the testimony, we have agreed upon a verdict of Death by Accident.
Après délibération et après avoir écouté attentivement le témoignage, nous sommes parvenus au verdict d'homicide involontaire.
He went ahead whether others agreed with him or not with his integrity as his only banner.
Ils ont continué, indifférents aux critiques de leurs confrères, avec comme unique arme, leur intégrité.
I agreed to design it for the purpose of seeing it built as I wished.
J'ai accepté de le concevoir pour le voir édifier comme je le voulais.
We put it in the water as we agreed...
Non! On l'a mis à l'eau comme convenu à la marinière.
It is as we agreed yesterday.
C'est ce qui été convenu entre nous.
- You agreed to it.
- Tu l'as accepté.
"Father, how did ye feel when Mother agreed to marry ye?" I didn't propose to her.
Quand tu as demandé la main de Maman...
On this night all the animals had agreed that as soon as Mr Jones was in bed, they would gather in the main barn for a secret meeting, called by Old Major, the prize boar hog who, because of his years, was regarded by far the wisest of the animals.
Cette nuit-là, les animaux avaient convenu à l'unanimité... de tenir une réunion secrète dans la grange, dès que M. Jones aurait regagné ses pénates, conduite par Sage l'Ancien, un verrat primé qui, compte tenu de son âge avancé, jouissait d'un prestige mérité.
Here is half your fee, as we agreed.
Voici la moitié de votre salaire, comme convenu.
I agreed to keep your condition unofficial only as long as you kept your part of the bargain.
J'ai accepté de garder le secret si vous remplissiez votre part.
- You agreed?
- Tu as dit oui?
Now, as we agreed, we're going to be there tonight in Philly right on time.
C'est d'accord, on sera à Philadelphie ce soir.
You agreed and made a deal just as you wanted!
Vous avez tout manigancé à votre façon!
I was happy when you agreed to join us
J'ai été heureuse lorsque tu As accepté de te joindre à nous
[Lt had been agreed as follows :]
Le pacte était le suivant.
You agreed with him!
Tu as réussi, hein?
This night, as soon as the Moon has gone down, part of our troops will move to the rear of the enemy, and attack on the signal agreed between us.
Cette nuit, une fois qu'il y aura la pleine lune, ses troupes arriveront derrière l'ennemi... et interviendront au signal convenu.
- Agreed, as far as you are so sure.
Repassez dans dix jours.
As we agreed before. What is your order?
Quelle est votre requête, comme nous l'avions convenu?
As it is, he agreed to break that deal today so that I could question him personally.
Il aurait trop à y perdre. Je persiste à dire qu'il devrait être là.
As to the military aspects, we have agreed that with fewer than 400 men, to defend a 2-mile perimeter, the position is untenable.
Considérant la situation militaire, nous estimons qu'avec 400 hommes pour défendre un périmètre de trois miles, la position est intenable.
We'll do as we've agreed to do.
Ici sera fait ce qui a été décidé.
Ichi. As we agreed, I'm here to take your head.
Je vais te tuer, comme prévu.
- Just do as we agreed.
- Faites ce qui a été convenu.