Avait перевод на французский
265,172 параллельный перевод
Or maybe there was another reason that Damon wanted to hurt Shinwell.
Ou bien il y avait une autre raison pour que Damon en veuille à Shinwell.
He said he didn't see or hear anything the night his brother was killed.
Qu'il n'avait rien vu ni entendu de la mort de son frère.
He was in fear for his life.
Il avait peur pour sa vie.
Yeah, like he was stabbed clean through with something.
Comme s'il avait été poignardé proprement.
If Unger had discovered the location of the sunken treasure, he would've needed help from someone with the right skills and resources to retrieve it.
Si Unger connaissait le lieu du trésor englouti, il avait besoin de quelqu'un de compétent et de matériel pour le récupérer.
Because when my crew and I got down there, that ship had been picked clean.
Parce qu'à notre arrivée, le navire avait été ratissé.
We melted one of the statue's hands to try to convince Kashgar that he sold us a fake by accident.
On a fondu une main pour le convaincre qu'il nous avait vendu un faux par accident.
Vestergaard turned him away because he'd filed a claim on the same ship over a year ago.
Vestergaard a refusé parce qu'il avait fait une demande pour ce navire un an avant.
Well, I don't know where you're getting your facts, but there wasn't any treasure on the Santa Leticia.
Je ne sais pas d'où vous sortez ça, mais il n'y avait pas de trésor à bord.
Turns out there were a lot of them, more than anyone knew.
Il y en avait beaucoup, plus qu'on ne pensait.
Suddenly there was evidence there really was gold aboard the Santa Leticia.
La preuve qu'il y avait de l'or à bord du Santa Leticia.
They told his friend that he was a traitor.
Ils ont dit qu'il avait trahi.
It's almost like an African traveled the world, saw that other people have traffic lights and then just brought them back, but didn't know what they were for.
C'est comme si un Africain avait voyagé, qu'il avait vu les feux et les avait ramenés, mais sans connaître leur utilité.
And I looked to the side, and there was this truck that is barreling down the road.
J'ai regardé et il y avait un camion qui arrivait à fond.
I'll never forget that moment when Donald Trump... closed the lead, had a one-in-two chance of being President of the United States.
Je n'oublierai jamais ce moment où Donald Trump... a réduit l'écart, il avait une chance sur deux de devenir président des États-Unis.
From who?
Qui l'avait prise?
It actually made me realize that there had been an issue that I'd been grappling with for so long.
Je me suis rendu compte qu'il y avait un problème avec lequel je luttais depuis longtemps.
And as soon as it was announced, everyone was excited, until the comments section of the Internet came in.
Dès que ça a été annoncé, tout le monde avait hâte jusqu'à ce que les commentaires sur Internet s'en mêlent.
I just heard there was a spy in town.
On m'a dit qu'il y avait un espion ici.
Like, was it a lot of blood? "
Il y avait beaucoup de sang? "
He's like, "I know what you're saying, but was it a lot, or was it a wee bit of blood?"
"Je comprends, mais il y en avait beaucoup ou juste un tout petit peu?"
He had the walk. He had the talk.
Il avait la démarche, la façon de parler.
And I don't know how many people realized this, but Nelson Mandela had the same thing.
Je ne sais pas combien de gens ont vu ça, mais Nelson Mandela avait la même chose.
People would feel the chills, because he had that thing.
Les gens avaient des frissons, parce qu'il avait ce truc.
Because everyone thought a man who had been in jail for 27 years couldn't make a joke.
Tout le monde pensait qu'un homme qui avait été emprisonné 27 ans ne pouvait pas blaguer.
Barack Obama wanted to meet him his whole life.
Barack Obama avait toujours voulu le rencontrer.
" Mr. Mandela, I know we said we're done.
" M. Mandela, je sais qu'on avait dit avoir fini.
Feeling like they have ownership of the female form.
Comme si on avait tous les droits sur elles.
My first thought was that, uh, we'd been torpedoed.
Ma première pensée fut qu'on avait été torpillés.
There was fire everywhere.
Il y avait du feu partout.
I mean, we knew he was, uh, posthumously awarded the Purple Heart, but there were never any details.
On savait qu'il avait obtenu, à titre posthume, la Purple Heart, mais on a jamais eu aucun détail.
He was 92 years old.
Il avait 92 ans.
They confirmed that the property had never been the site of a heiau or burial ground.
Ils ont confirmé que la propriété n'avait jamais été le site d'un heiau ou d'un cimetière.
No. HPD turned up evidence that he was having an affair.
La police a trouvé la preuve qu'il avait une liaison.
But when they questioned him, he said his wife had packed her bags and walked out on him one day.
Mais quand ils l'ont interrogé, il a dit que sa femme avait fait ses valises et l'avait quitté.
Noah was three years old when his dad was killed.
Noah avait 3 ans quand son père a été tué.
Henrietta called, said she was in trouble, so here I am- - once more into the breach.
Henrietta a appelé, elle a dit qu'elle avait des problèmes, alors me voilà... encore un fois sur la brèche.
And no, I don't know why he came after me.
Et non, je ne sais pas pourquoi il en avait après moi.
Why,'cause he just ID'd your friend?
Pourquoi parce qu'il avait identifié votre ami?
Well, I thought he had kidnapped Hetty and rigged the entire boatshed with explosives.
Je pensais qu'il avait kidnappé Hetty et piégé tout le hangar à bateaux avec des explosifs.
You said there were two of them!
Vous avez dit qu'il y en avait deux!
There was a little cubby behind it, empty.
Il y a avait un petit casier derrière, vide.
It had this container's location.
Il avait la position de ce conteneur.
What if she's correct?
Et si elle avait raison?
You know, there was a time I would say "What's a soup sack?"
Il y avait un temps où j'aurais dit "Quel sac de soupe?"
You know, there was a time I would say "God bless you,"
Il y avait un temps où j'aurais dit "A tes souhaits,"
It's like there's no right choice.
C'est comme si, il n'y avait aucune bonne décision.
It's a little strange and it's not like we have a lot to talk about.
C'est un peu bizarre de dîner avec ton ex, et c'est pas comme si on avait des choses en commun.
Is this part of your super-aging? it's like the chemistry set I had as a kid. no one has to call poison control.
Ça fait partie de ton super-vieillissement? Oui, ça m'avait l'air intimidant au début, et puis j'ai réalisé, c'est comme le kit de chimie que j'avais enfant. Sauf que, quand ton frère mangera ça, pas besoin d'appeler le Centre Anti-Poison.
I'm returning this stuff to Howard. we'd give it to a homeless clown.
Je vais rendre tout ça à Howard. Bernadette m'avait fait promettre que si tu n'en voulais pas, on donnerait le tout à un clown SDF.
His mother warned me.
Sa mère m'avait prévenue.