Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / Baxter

Baxter перевод на французский

1,878 параллельный перевод
I'm afraid we can't allow Mr. Baxter to return to Summerview.
Nous ne pouvons plus accepter d'héberger M. Baxter.
Aren't you supposed to be taking this medication on a daily basis, Mr. Baxter?
Vous ne deviez pas prendre ce médicament tous les jours, M. Baxter?
Mr. Baxter, you understand it's a little hard to take you seriously.
M. Baxter, admettez qu'il est difficile de vous prendre au sérieux.
And... Commander Taylor said he's checking into Baxter's claim that he filed a complaint.
Et... le commandant Taylor vérifie si Baxter a bien porté plainte.
I looked into Summerview's financial records for all seven victims, and Baxter was right.
J'ai regardé les comptes de Summerview concernant les sept victimes, Baxter avait raison.
So much for Mr. Baxter's theory.
La théorie de M. Baxter tombe à l'eau.
"Detective Gordon was dispatched to question the complainant, Donald Baxter."
"l'inspecteur Gordon a été mandaté pour interroger le plaignant, M. Baxter."
According to that report, Gordon found Baxter uncooperative.
Selon ce rapport, Gordon a trouvé Baxter peu coopératif.
Mr. Baxter's old and difficult.
M. Baxter est vieux et compliqué.
Do you think that Mr. Baxter poisoned Mr. Kaplan himself?
Pensez-vous que M. Baxter a empoisonné M. Kaplan?
Whatever Mr. Baxter's claiming, this nonsense that we had something to do with it, that's not true.
Les plaintes de M. Baxter, son idée que nous sommes coupables, sont fausses.
Mr. Baxter burned his bridges with Summerview and with his son.
M. Baxter a coupé les ponts avec Summerview et son fils.
I guess Mr. Baxter was right.
M. Baxter avait raison.
We just have a few things to clear up, Mr. Baxter.
Nous devons clarifier certains points.
The reason I called you in is I think it would be in everyone's best interest if you were to allow Mr. Baxter back into your facility for a while.
Je vous ai fait venir parce que je pense qu'il est dans l'intérêt de tous que vous autorisiez M. Baxter à revenir dans votre établissement.
There are other patients in our care, and if Mr. Baxter was poisoning people, well, for one thing, it's a liability nightmare.
Nous avons d'autres patients et si M. Baxter est un empoisonneur, c'est déjà un vrai cauchemar juridique.
All this while coping with the extreme loneliness of your residents, which is something that Mr. Baxter had in common with the seven people he claims were murdered.
Tout en devant vous occuper de l'extrême solitude de vos résidents, à l'instar de M. Baxter et des sept personnes qu'il prétend avoir tuées.
Oh, but you would never ask us to take Mr. Baxter back if you thought he was responsible for this.
Si vous nous demandez de reprendre M. Baxter, c'est qu'il n'est pas le coupable.
But I don't think Mr. Baxter is responsible because he doesn't have a motive.
Je ne pense pas qu'il soit coupable parce qu'il n'a aucun mobile.
Unfortunately for you, Mr. Baxter.
Malheureusement pour vous, M. Baxter.
I will refrain from expediting the terminal phase of any future resident's stay at Summerview, and Mr. Baxter can come back and stay with us for as long as he likes.
Je cesserai de précipiter la phase terminale du séjour des futurs résidents de Summerview, et M. Baxter peut revenir et rester aussi longtemps qu'il le voudra.
Well, I'm sure they will, Mr. Baxter.
J'en suis sûr.
- Here we go, Mr. Baxter.
- On y va, M. Baxter.
- And good luck, Mr. Baxter.
- Bonne chance, M. Baxter.
Baxter, Neil.
Baxter, Neil.
This was Baxter, the frozen guy's lab.
C'était le laboratoire de Baxter, le type congelé.
Baxter was conducting a real-time field study on the mating habits of a tribe in Tanzania.
Baxter menait une étude de terrain sur les accouplements d'une tribu en Tanzanie.
Baxter put up a live webcast every day to poll viewer reaction to the relationship dynamics.
Baxter diffusait chaque jour un résumé pour sonder les réactions du spectateur face à la dynamique des relations.
Apparently, Baxter did. He was the Casanova of section three.
Apparemment, Baxter y arrivait, il était le Casanova de la section 3.
And you'll never guess who was the last person to call baxter the night he died.
Et vous devinerez jamais qui a appelé Baxter en dernier la nuit de sa mort.
Baxter was field testing the wife?
La femme de Baxter était son cobaye?
So you were the last person to see Neil Baxter alive last night.
Donc, vous êtes la dernière { \ pos ( 192,250 ) } à avoir vu Neil Baxter vivant hier soir.
- Dr. Whiticus, you're under arrest for the murder of Neil Baxter.
- Quoi? - Dr Whiticus, vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Neil Baxter.
- You found out baxter and your wife were having an affair, you froze him with a giant...
- Vous découvrez que Baxter et elle ont une aventure et vous le gelez par micro-ondes.
and she wasn't baxter's only... experiment.
Et elle n'était pas la seule... expérience de Baxter.
- Apparently, not Neil Baxter.
- Apparemment, pas Neil Baxter.
I mean, I didn't even know that Wendy and Baxter were out there.
Je ne savais même pas que Wendy et Baxter étaient là-bas.
We might end up with a bunch more frozen baxters.
On risque d'avoir d'autres Baxter gelés.
No. The name's Baxter, and I ain't got no ticket.
Non, je m'appelle Baxter, et je n'ai pas de billet.
"Sandy Baxter, fingerprint fanatic."
"Sandy Baxter, la fanatique des empreintes."
And he's got Warner Baxter, who was sort of a big star... but not - You know.
Et Warner Baxter, qui était un genre de grande vedette, mais pas...
Apparently Warner Baxter was trying... a phony Southern dialect... and Zanuck had said -
CELUI QUI ENTRE ICI LAISSE L'ESPOIR DERRIÈRE LUI Apparemment, Warner Baxter tentait... un faux dialecte du Sud... et Zanuck dit...
What about this accent that Baxter's using?
"Et l'accent que prend Baxter?"
But before we sign off, we'd like to congratulate our very own Evan Baxter, who has just been elected Buffalo's representative to Congress.
Avant de vous quitter, on veut féliciter notre collègue Evan Baxter qui vient d'être élu pour représenter Buffalo au Congrès.
What are we gonna do?
PENSEZ BAXTER - Que va-t-on faire?
Hi.
Salut. Baxter!
Baxter! That's right!
C'est ça!
So, for the last time, this is Evan Baxter for Eyewitness News.
Pour la dernière fois, ici Evan Baxter pour Eyewitness News.
Baxter family, this is what's called a scenic vista.
Les Baxter, voici ce qu'on appelle un paysage pittoresque.
Baxter!
Baxter! Baxter!
Baxter!
Baxter!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]