Be serious перевод на французский
3,616 параллельный перевод
I should have prayed that I meet decent people and not get fired. It's true that I should be serious.
Mais j'ai oublié un détail. j'aurais dû demander un patron décent qui ne me virerait pas le premier jour.
You can't be serious!
Mais non!
Oh, come on. He can't be serious.
C'est pas sérieux.
Come on, let's be serious here.
Un peu de sérieux.
This could be serious. I need to look at it.
Je vais regarder.
You can't be serious. This is a great party.
Tu rigoles, c'est une super fête!
Must be serious.
Soyons sérieux.
Patrick never likes to be serious, so it took me awhile to get what happened.
Patrick n'est jamais sérieux, donc j'ai mis du temps à savoir ce qu'il y avait
I mean, he didn't want to be serious, really, at the time.
Il ne voulait rien de sérieux à l'époque.
Come on. Let's be serious, guys.
Allez, soyez sérieux les mecs.
This has to be serious.
Ca doit être grave.
Please tell me this is bullshit, You can't be serious.
Dites-moi que c'est une blague.
All right, let's be serious now.
OK, soyons sérieux maintenant.
Stix, I'm not trying to be dramatic. I'm trying to be serious.
Je suis sérieuse, Stix, je ne fais pas de cinéma.
You can't be serious.
Tu ne parles pas sérieusement...
You can't be serious.
Vous n'êtes pas sérieux.
You can't be serious.
C'est pas vrai.
Charles, Charles, Charles, you cannot be serious.
Charles, Charles, Charles, tu n'es pas sérieux.
Oh, Al, be serious.
Oh, Al, sois sérieux.
No, you can't be serious.
Non, tu ne peux pas être sérieuse.
No, you can't be serious. It's cute.
Non, tu ne peux pas être sérieux ( se ).
Oh, Rowley. Can you ever be serious?
Oh, Rowley, toujours la plaisanterie.
You can't be serious.
Tu ne peux pas être sérieux.
'Cause if the wind kicks up you could be in for some serious fun.
Car si le vent se lève tu vas te trouver dans quelque sérieux amusement.
I'll tell ya, if I weren't in a serious and meaningful relationship I'd be doing all sorts of damage up in this hizzy.
Je vous le dit, si je n'étais pas dans une relation sérieuse et pleine de sens, je ferais pas mal de dégats dans la barraque
If this case is as serious as I think it is, you will be the first to plunge, Chief.
Si cette affaire est aussi grave que je le crains, vous serez le premier à sauter, M. le préfet.
But I still wished you would do well. And I was serious when I said I wanted to be your secretary.
Je reconnais que je cherchais surtout à me racheter mais je voulais vraiment vous aider.
Doesn't anyone want to be an astronaut, a doctor, something serious?
Qui veut devenir cosmonaute, docteur, quelque chose de sérieux?
Now, the only downside to this as it stands, and I know this may be a serious wrinkle for all of you, is that the bus company will absolutely not discuss the removal of the driver.
Le seul inconvénient de l'accord, et je sais qu'il ne vous est pas indifférent, c'est qu'ils refusent catégoriquement d'envisager le licenciement du chauffeur. - Quoi?
Yeah, to be honest, I don't know much about you. I haven't seen a lot of your movies, but I hear you're very serious.
A vrai dire, je n'ai pas vu beaucoup de vos films
- I could not be more serious.
Je rigole pas du tout.
No need to be so serious!
Pas besoin d'être si sérieux!
I think you may be forgetting to report an American citizen, that's a serious offense, Armando.
Je pense que vous avez oubliez, peut-être, de signaler un citoyen américain, ce qui est une infraction grave, Armando.
You can't be serious.
- C'est une blague?
But this is serious, you can't be itchy on camera It's like the big no-no.
Mais c'est sérieux, tu peux pas te gratter à la caméra. C'est genre un gros non-non.
Yes, the IRA does continue to insist it's serious about peace, but a lot of people are going to find that hard to credit when the organisation appears to be trying to send young men and women over here to place bombs on the London transport network.
L'IRA réaffirme sa volonté de faire la paix, mais c'est difficile à croire quand tout indique que l'IRA envoie des gens poser des bombes dans les transports en commun.
You can not be serious.
Tu plaisantes!
Richard Engel quotes a senior intelligence official as saying, the officer is returning to the US, after the decision was made that... terrorist threats against him, in Pakistan, were of such a serious nature, it would not be smart not to act.
Richard Engel cite un haut fonctionnaire du Renseignement lui ayant dit, que l'officier est retourné aux USA après que la décision fut prise que, les menaces terroristes à son encontre, au Pakistan, étant de nature très sérieuse, il serait donc mal avisé de ne pas réagir.
Don't be so serious.
Ne sois pas si sérieux.
It is a serious and solemn occasion, and John McCain, and only John McCain, will be giving this sacred speech.
C'est un événement sérieux et solennel et... John McCain, seul John McCain, prononcera ce discours sacré.
You'll be disappointed, she's way too serious and boring.
Tu serais déçu, elle est vachement ennuyeuse.
He is capable of achieving an erection easily, but the unusual curvature of his body could be a serious obstacle to intercourse.
S'il peut avoir facilement une érection, la courbure atypique de son corps peut empêcher les rapports sexuels.
War is too serious a matter to be entrusted to the military, captain.
La guerre est un sujet trop sérieux pour être confié aux militaires!
If she does have an eating disorder, it could be a symptom of a much more serious mental illness.
Si elle a des troubles de l'alimentation, cela pourrait être le symptôme d'une maladie mentale bien plus importante.
For all I know, there could be some serious bad business left on it.
Il pourrait avoir laissé de mauvaises ondes.
I guess that bug Mom caught must be pretty serious.
Je suppose que ce microbe que maman a attrapé doit être plutôt sérieux.
You can't be... serious.
Tu ne peux pas être sérieux.
Wait, are you serious? Is he gonna be okay?
Attends, t'es sérieuse?
This would be a serious setback for the economy and the government.
Si cela se produisait, se serait un coup sérieux porté à l'économie danoise et au gouvernement.
It could actually be quite serious.
C'est peut-être sérieux.
And I still find it shocking how few serious collectors want to be told when a piece of art is a forgery.
Et je trouve ça choquant le peu de collectionneur sérieux voulant être averti quand une œuvre d'art est une contrefaçon.