Bearer перевод на французский
619 параллельный перевод
Give the patient to the bearer at once. Many thanks.
Remettez immédiatement la malade au porteur.
The bearer of this letter will receive the money.
Le porteur attendra.
Bearer of beauty!
Lui qui apporte la beauté!
Gentlemen, I am the bearer of joyful tidings.
Messieurs, je suis le porteur de bonnes nouvelles.
Pamela's gone to meet you at the station. This way. .. standard bearer himself!
Pamela était parti à votre rencontre à la gare.
I'm the bearer of very sad tidings.
Je suis le porteur de bien mauvaises nouvelles.
I'm sorry to have to be the bearer of it.
Je suis fâché d'en être le porteur.
But even the smallest link is the bearer of the whole chain, and thus responsible to the whole that was before him.
Mais même le plus petit des maillons, est le porteur de l'ensemble de la chaîne, Et donc il est responsable envers l'ensemble de ceux qui étaient avant lui.
- Sent? Where to, you bearer of misfortune?
Comment, malheureux?
He doesn't like talking about it. I had a gun bearer once who was clawed by a tiger.
Un de mes porteurs a été blessé par un tigre.
And a stretcher bearer pouring rum down my- -
Un brancardier a versé du rhum sur ma...
His Majesty's Principal Secretary of State''et cetera...''request all whom it may concern... to allow the bearer to pass without let or hindrance... and to afford him or her''—
"Premier secrétaire d'État de sa Majesté" etc... "demande à tous ceux qui peuvent être concernés... " de permettre au porteur de ce passeport d'éviter les entraves...
You are the bearer of a great name.
Porteuse d'un si grand nom.
Oh, you bearer of great news. [SCREECHING]
Messagêre de bon augure.
Our party is fortunate in having found a worthier standard-bearer than I have been or ever could be.
Notre parti a la chance d'avoir trouvé un porte-étendard plus digne encore que je ne l'ai été ou aurais pu l'être. Un homme qui a combattu au-delà des mers.
I've simply agreed to serve as bearer of the money.
J'ai simplement accepté de faire parvenir cet argent.
" My son, be the standard-bearer of the great age they have made possible.
" Mon fils, sois le porte-drapeau de ce qu'ils ont réalisé.
Fair Hebe, bearer of the vestal cup.
Belle Hébé, porteuse de la coupe de chasteté.
McKAY : Everyone's so happy around here... I hate to be the bearer of bad news.
Tout le monde est si heureux, et j'ai de mauvaises nouvelles.
I am the bearer of an offer to relieve you of this young fellow.
Quelqu'un se propose de prendre en charge votre apprenti.
All tickets are payable to the bearer.
Je vous répète que les billets sont au porteur et payables à vue.
Pay out 1.000 ducats... pay out 1.000 ducats to Ruy Blas... the young man, the bearer of this letter.
Remettez mille ducats... Remettez mille ducats à Ruy Blas... le jeune homme qui vous apporte cette lettre...
" It is by my order and for the good of the state that the bearer of this has done what he has done.
"C'est sur mon ordre exprès " que le porteur a agi.
"It is by my order and for the good of the state that the bearer of this has done what he has done."
"C'est sur mon ordre et pour le bien de l'Etat " que le porteur de la présente a agi. "
After the graft I'm going to have, only if it's a pall-bearer.
Aprés les crochets que je vais prendre, les greffes n'y feront rien.
Bearer.
Serviteur.
- David, my armor bearer.
David, mon porte-bouclier.
No, I-I'm a litter-bearer. I don't know any -
Non, je suis que brancardier.
Since I am taking command here, you'll act as gun bearer.
Puisque je donne les ordres, vous porterez les armes.
Think now, this Mariolino isn't the creep you believe. He's the flag bearer for those mad dogs!
Mme Cristina l'avait bien dit, vous êtes bolchevik!
Don't you realize you're the standard bearer of all American womanhood?
Vous ne réalisez pas que vous êtes le symbole même de la féminité?
- Tubal is just the simple bearer.
Je me contente de vous la remettre.
I'm the bearer of glad tidings.
Je suis porteur de nouvelles réjouissantes.
Young Arrius is now the legal bearer of my name and the heir to my property.
Ce jeune homme porte désormais mon nom... et il est mon héritier.
"The bearer is charged and entrusted to preserve the territorial integrity of China by preventive measures, if necessary within or beyond the geographical bounds of the Republic."
"Le porteur de ce mandat se voit confié la charge de préserver l'intégrité territoriale de la Chine par des mesures préventives, si nécessaire, à l'intérieur ou aux frontiéres de la République."
"The bearer is further authorized to confiscate all military materiel to deal with all invaders, to rout out all traitors domestic or foreign."
"Le porteur est aussi autorisé à confisquer tout matériel militaire pour arrêter les envahisseurs, et déloger les traîtres chinois ou étrangers."
[Man] STRETCHER BEARER.
Brancardier.
Paid to the bearer!
Au porteur!
Surely you at least must be the bearer of good tidings.
Toi au moins, tu vas m'apporter de bonnes nouvelles.
A name made illustrious by its long history by the prestige of its bearer his erudition and the dignified and liberal action taken in recent events.
Un nom illustre par son ancienneté, par le prestige personnel de celui qui le porte... par ses mérites... scientifiques... par son attitude digne et libérale dans les récents événements.
To die as a bearer of a message to the gods was the most exalted honor a man could experience, for when he was selected to be sacrificed, in that moment, he himself became a god.
Mourir en messager pour les dieux était le plus grand des honneurs. Car une fois choisi pour le sacrifice, on devenait alors soi-même un dieu.
( Selby ) But an America on guard, that remains the guide and bearer for the march towards peace of all free people, cannot, indeed, will not...
Mais une Amérique sur ses gardes, qui se veut instigatrice et porteuse du mouvement pour la paix dans les nations libres ne peut...
But an America on guard, that remains the guide and bearer for the march towards peace of all free people, cannot, indeed, will not...
Mais une Amérique sur ses gardes, qui se veut instigatrice et porteuse du mouvement pour la paix dans les nations libres ne peut...
I was worried that I might be the bearer of bad tidings.
J'étais inquiet d'en être porteur.
O Majesty, when thou does pinch thy bearer, thou dost sit like a rich armor worn in heat of day that scald'st with safety.
Couronne! Tu emprisonnes les têtes royales autant que la pesante armure blesse le corps qu'elle protège.
Other, less fine in carat, are more precious, but thou, most fine, most honored, most renowned, hast et thy bearer up. "
"Un or moins pur est plus précieux. " Toi, faite de l'or le plus précieux et le plus honoré, "tu as rongé celui qui te portait."
For instance, one might ask why does the standard-bearer smile while watching the scene, why is the junior officer engaged in malicious gossip, and why do these characters wear theatrical masks?
Ainsi, on s'ést demandé pourquoi ce porte-drapeau sourit en regardant la scène, pourquoi ce sous-officier se livre à de malicieux commentaires, et pourquoi ces personnages portent des masques.
- Standard-bearer!
- Porte-étendard!
And being the bearer of such a name, and also a very wealthy man,
Avec ce nom et cette immense fortune vous voudrez sans doute récupérer cette babiole
"Please deliver to the bearer, the article you keep for me in the safe. Al Colby."
Al Colby. "
- Bearer.
Au porteur.