Because i'm перевод на французский
41,550 параллельный перевод
Because I can't open up.
Parce que je ne peux pas m'ouvrir.
Oh, no, we have to amp it up because I'm back at work.
Oh, non, on doit voir plus grand parce que j'ai repris le boulot.
Because I'm not sure.
Parce que je suis pas sûr.
And I'm standing here because I'm frozen with fear.
Et je reste ici, paralysé de peur.
Because you don't think I'm capable of... cooking a meal?
Parce que tu me crois pas capable de... cuisiner un repas?
You know what, sweetie? I'm glad you're here to see this because no matter how good they look in a tuxedo, this is where it ends up.
Chérie, c'est bien que tu sois là pour voir ça, parce que même s'ils ont l'air top en smoking, tout s'arrête là.
Yeah, well, it won't happen again because I handled it.
Ça n'arrivera plus, je m'en suis assuré.
Because what if I'm really crying?
Parce que si je pleurais vraiment?
Because I'm starting to wonder if you still have it.
Parce que je commence à me demander si tu l'as toujours.
I'm glad you like it, because if you ever sandbag the president's teenage son again, consider yourself banned for life.
Ravi que ça vous plaise. Parce que si vous harcelez à nouveau le fils du Président, vous n'y remettrez jamais les pieds.
To be honest, I'm not comfortable going after the "Miracle on the Potomac" just because you've got a bone to pick with the president.
Je ne vais pas m'en prendre au miraculé du Potomac parce que vous n'aimez pas le Président.
Mr. President, I came out of retirement to serve again because my country needed me.
M. le Président, j'ai renoncé à ma retraite, car mon pays avait besoin de moi.
I'm alive because of Captain MacLeish.
On n'a pas pris le village et on a perdu de bons soldats.
Because, Senator, I'm the one who chooses which of my staffers I let go.
Parce que c'est moi qui décide du sort de mes employés.
I was her target because I'm the Process Leader who ruthlessly hunts down revolutionary criminals.
Elle me ciblait, car je suis le Responsable qui a impitoyablement pourchassé les révolutionnaires.
- Look, I'm quitting because I want to.
J'abandonne parce que je l'ai décidé.
I'm talking about who he's become because of his obsession with you.
Je parle de ce qu'il est devenu à cause de son obsession pour toi.
But the main reason we made this our home is because of the power, and if we don't get it back, I'm worried people are gonna start to doubt this place.
La raison principale pour s'être installés ici est l'électricité, si on ne la récupère pas, je crains que les gens commencent à douter pour cet endroit.
Because, normally, I'd love to help, Lasalle, I really would, but I'm back home in DC in about a minute and a half.
Normalement, j'adore aider, j'aimerais vraiment mais je rentre à DC dans quelques minutes.
Y'all better have this feed up because I'm about to make contact.
Vous avez intérêt à être en ligne parce que je vais établir le contact.
I didn't eat the poisoned foie gras because I'm a vegetarian.
Je n'ai pas mangé de foie gras empoisonné parce que je suis végétarien.
And I only mention it because... Mr. Beale's apartment did not smell of musk in the slightest.
Je n'en parle que parce que... l'appartement de M. Beale ne sentait pas le musc le moins du monde.
Because if you don't tell me right now, I'm gonna go over there,
Car si tu ne m'en parles pas maintenant, je vais aller là-bas,
I'm only being hard on you because I know you're capable of better work.
Je suis dure avec vous uniquement parce que je vous sais capable de mieux.
So, for you to even think about transferring her because you have to work too hard, makes me so mad, that I'm yelling.
Que tu songes seulement à la transférer parce que tu dois bosser trop dur, ça me rend si dingue que j'en hurle.
Look, I'm well aware that parents give me presents just because they want something from me.
Je suis consciente que les parents me font des cadeaux parce qu'ils veulent quelque chose de moi.
You think I'm doing this because of what happened to Mom?
Tu pense que je fais ça à cause de ce qui lui est arrivé?
Because I'm not signing them.
Car je ne vais pas les signer.
So... I'm your best friend in this building because I'm the only one who can offer you a deal.
Je suis votre meilleur ami au sein de ce bâtiment car je suis le seul à pouvoir vous offrir un marché.
I didn't really know what to do because I'm a bit shy.
Je ne savais pas trop comment faire, parce que je suis un peu timide.
He's sending me a message, laughing at me because I can't catch him.
Il m'envoie un message, rit de moi car je ne peux pas l'attraper.
I'm almost glad he's not here to see this, because this...
Je suis presque content, qu'il ne soit pas là pour voir ça, parce que...
I'm gonna get on the phone with him, because if we start treating our attractive people like this, our society is gonna collapse.
Je vais l'appeler, parce que si on commence à traiter nos gens séduisants de cette façon, notre société va s'effondrer.
I'm happy because Cece loves me and she's gonna love me no matter what, even if I turn into a bloated Ashkenazi marshmallow.
Je suis heureux car Cece m'aime et elle m'aimera quoi qu'il arrive, même si je me transforme en un chamallow ashkénaze boursouflé.
It's a very special feeling to fly with eagles because I'm really looking how they are thermalling and where they go to soar.
Il est un sentiment très spécial de voler avec les aigles parce que je suis vraiment à la recherche comment ils sont thermiquer et où ils vont monter en flèche.
Because I'm done wrapping.
Parce que j'ai fini les emballages.
Last year, he called me an extremist just because I told him I was a member of the NRA.
L'année dernière, il m'a traité d'extrêmiste juste pour lui avoir dit que j'étais membre de l'ARN.
I didn't take this job because I'm afraid, Rufus.
Je n'aime pas ce travail car j'ai peur, Rufus.
Because I'm the reason she left.
Elle est partie à cause de moi.
In fact, I want you to keep the apartment flag, and I'm not just saying that because it touched your genitals.
D'ailleurs, je veux que tu gardes le drapeau de l'appartement, et je ne dis pas ça parce qu'il a touché tes parties.
Just because I look sickly doesn't mean I'm starving.
Avoir l'air chétif ne veut pas dire que je meurs de faim.
Because, if I go to a pizza place, and like, "Gimme a slice."
Dans une pizzeria, si je dis, "Filez-m'en une."
Just because I look sickly doesn't mean I'm starving.
C'est pas parce que je suis maigre que je meurs de faim.
Howard and Bernadette kicked me out because I told them they're having a girl!
Howard et Bernadette m'ont foutu dehors car je leur ai dit qu'ils attendaient une fille!
Like, I thought, if we're going to make it, it's going to be because I'm doing it.
C'était comme, je pensais ça, que si nous allions nous en sortir, c'était parce que je le faisais.
I'm gonna bring up a sensitive subject because it's right exactly on that line, which is...
Je vais soulever un sujet sensible parce que c'est exactement sur ce sujet, à savoir que...
And the recruiters told me to tell my dad that I was gonna be a model in Paris,'cause they didn't want him to not let me go to Scientology, because he wasn't necessarily fond of Scientology.
Et les recruteurs m'ont dit de dire à mon père que j'allais être mannequin à Paris, parce qu'ils ne voulaient pas qu'il ne me laisse pas entrer en Scientologie, parce qu'il n'adorait pas particulièrement la Scientologie.
Before I left the Church of Scientology, I did every single thing they asked me to do, so that I would not get declared a suppressive person, because I have family in Scientology.
Avant de quitter l'Église de Scientologie, j'ai fait l'une après l'autre chacune des choses qu'ils m'ont demandé de faire, afin de ne pas être déclarée personne suppressive, parce que j'ai de la famille en Scientologie.
I'm going to zoom in here because you can see down the end, where I'm going to head to, is a pole with what appears to be a birdhouse on the top of it.
Je vais zoomer ici parce que tu peux voir tout en bas, là vers où je me dirige, il y a un poteau avec ce qui semble être une cabane à oiseaux en haut du poteau.
Now, I'm just toeing the line because I don't want to lose my family.
Et voilà, je me contente de me conformer parce que je ne veux pas perdre ma famille.
- And because of that, there was something about, "Wow, I'm gonna find out, what is going on?"
- Et à cause de ça, je me suis dit quelque chose comme : "Wow, je vais le découvrir, qu'est-ce qui se passe?"
because i'm happy 21
because i'm your friend 17
because i'm a woman 25
because i'm black 19
because i'm here 32
because i'm not 95
because i'm pregnant 21
because i'm scared 16
because i'm telling you 22
i'm fine 13072
because i'm your friend 17
because i'm a woman 25
because i'm black 19
because i'm here 32
because i'm not 95
because i'm pregnant 21
because i'm scared 16
because i'm telling you 22
i'm fine 13072
i'm too old for this shit 16
i'm not sure 2759
i'm your dad 84
i'm larry 20
i'm sure 2891
i'm sorry 82539
i'm here 4719
i'm good 4884
i'm so sorry 10867
i'm not 8792
i'm not sure 2759
i'm your dad 84
i'm larry 20
i'm sure 2891
i'm sorry 82539
i'm here 4719
i'm good 4884
i'm so sorry 10867
i'm not 8792