Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / Because i like you

Because i like you перевод на французский

4,111 параллельный перевод
Oh, because I like you just the way...
Oh, parce que je t'adore comme tu es...
I'm with you because I like you.
Je suis avec toi parce que je t'aime bien.
- I can do anything because I like you.
- Je peux tout faire car je vous aime.
I just wanted to do something with you because I like you.
Je voulais faire quelque chose avec toi parce que je t'aime bien.
Because I like you.
Parce que je t'apprécie.
Because I like you.
Parce que je t'aime bien.
So I like you because you're reckless and presumptuous?
Donc je t'aime bien car tu es imprudent et prétentieux?
Look, I know you're worked up because we're down by two and we should be beating these guys like a rented donkey.
Je sais que t'es énervé parce qu'on est mené de 2 points et qu'on devrait battre ces mecs sans hésiter.
At judging me because I'm not like you?
De me juger, parce que je ne suis pas comme toi?
I mean, that's when I noticed the difference, because you have this, like, this, like, glow.
Je veux dire, c'est là que j'ai remarqué la différence, parce que tu as cela, comme, ceci, comme, une lueur.
Oh, I bet you are, because I wanted to let you know that's what that would feel like.
Je parie que tu l'es, je voulais te faire savoir quel effet ça fait.
Because I like being with you.
Parce que je veux être avec vous.
This is like Christmas in July, uh, because I'm here with Tom Yamarone and, uh, Tom, I know you know Bob Gimlin.
Cela ressemble Noël en Juillet, euh, parce que je suis ici avec Tom Yamarone et, Euh, Tom, je sais que vous savez Bob Gimlin.
- Because I knew you'd react like this!
! - Parce que je savais que tu réagirais comme ça!
[chuckles] I'm sure you didn't need it, either, because you're a genius like Cailin.
Je suis sûre que vous n'en avez pas eu besoin, non plus, parce que vous êtes un génie comme Cailin.
Why do you do that? Like, you're so great, and a lot of these guys don't even seem worth your time. I don't know, because they're cute.
vous êtes génial et la plupart de ces mecs ne font que vous faire perdre votre temps je en sais pas. parce qu'ils sont mignons?
I hope you two like working together, because this is - - this is good.
J'espere que vous deux vous aimez travailler ensemble, Parce que c'est - - C'est bien.
Well, you're not going to live in a condo for a year before I move in because then it would be like me moving into your condo.
Tu ne vas pas habiter dans un appart pendant un an en attendant que j'arrive car ça ferait comme si moi je venais emménager dans ton appart.
You know, all this started because we thought Graham needed something, but I'm starting to think, like, maybe we needed something.
Tout ça a commencé parce qu'on trouvait que Graham avait besoin de quelque chose, mais je commence à penser qu'il s'agissait de nous.
And this network, you and I, we can't afford to look like a joke, because we're already in fifth place in a race that only has five networks, MJ.
Et pour cette chaîne, toi et moi, on n'a pas le droit à l'erreur, parce qu'on déjà classées dernières, MJ.
I hope you two like working together, because this is good.
J'espère que vous aimez travailler ensemble, parce que c'est bon.
I assume you're grinning like an idiot right now because I said "most promising" earlier?
J'imagine que tu souris comme un idiot parce que j'ai dit "le plus prometteur" tout à l'heure?
Did you give it to me because you thought I'd like it or because you wanted to feel better about yourself?
Est ce que tu me l'a offert parce que tu pensais que je l'aimerais ou parce que tu voulais te sentir mieux par rapport à toi même?
And it was worse because you made me feel like I couldn't do it.
Et c'était pire parce que tu me faisais sentir comme si j'étais incapable de le faire.
But it's weird, because I feel like I know you, too.
C'est bizarre car j'ai l'impression de te connaître.
I say that, because, in all seriousness, you have a much harder time, because I see what it's like with two people, and you are alone, so, wow!
Je dis ça parce que, très sérieusement, c'est bien plus dur pour toi parce que je vois comment c'est à deux et toi, tu es seule, alors... Waouh!
And I don't want to bond because I don't like you.
Et je ne veux pas tisser des liens parce que je ne t'aime pas.
Because I feel like we're good enough friends where I can call you Rev.
On est assez proche pour ça maintenant.
Honestly, I think, at first, you liked me because I didn't like you.
Honnêtement, je crois qu'au début, tu m'aimais parce que je ne t'aimais pas.
No, no, he didn't tell me, he asked me how I felt about it because he assumed I knew, like I know about all the East Coast schools that you applied to.
Il ne me l'a pas dit, il m'a demandé ce que ça me faisait de le savoir parce qu'il pensait que je savais déjà, comme si j'étais au courant de toutes les Écoles auxquelles tu as postulé.
And if you try to make it look like I did without her knowledge, no jury's ever going to believe it because it's not true.
Et si vous essayez de me faire porter le chapeau à son insu, aucun jury ne pourra jamais le croire parce que c'est faux.
Like I just told you, I did it because I didn't want to keep anymore secrets.
Comme je viens de le dire, je l'ai fait parce que je ne voulais plus garder de secrets.
Hmm. You're really, like, driving this home, and it's upsetting, because, like, now I'm getting the neck thing.
On dirige vraiment cette affaire, et c'est frustrant, car, maintenant, j'ai ce truc au cou.
No, no, he wouldn't, because you saw how I was zigzagging like this and making sounds?
Non, t'as pas vu les zigzags que je faisais et les bruits?
It's funny, because Miljan told me not to tell anybody, and then... he enjoyed taking all the credit, you know? Like, "Oh, I know. Follow me."
C'est drôle, parce que Miljan m'avait dit de ne pas en parler, et là... il s'amusait à s'en attribuer tout le mérite, genre, " Oh, je sais.
It's because I knew that you would react like this and try and get in the middle.
Je ne t'ai rien dit parce que je savais que tu réagirais comme ça et que tu essaierais d'intervenir.
I hope you like biscuits and gravy because I brought extry.
J'espère que tu aimes le pané et juteux parce que je nous ai ramené des "estra".
So I thought, like, you can have some because I don't need all of it, and then, um, I thought, maybe I could introduce you to Marcel.
Donc je pensais, que tu pouvais en avoir parce que j'ai pas besoin de tout ça Et puis, hum, Je pensais peut être te présenter à Marcel.
I'm glad you like it, Mom, because I got one, too.
Je suis contente que tu l'aimes, parce que moi aussi j'en ai un, maman.
Uh, Damien, um, listen, before we go in, I'd just like to say that working with you on this case reminds me of why I hired you in the first place, and it's not because your mother tried to blackmail me over that ridiculous incident with the hitchhiker in Amsterdam.
Damien, écoute, avant qu'on rentre, j'aimerai te dire que travailler avec toi sur cette affaire me rappelle pourquoi je t'ai engagé en premier lieu et ça n'a rien à voir avec ta mère essayant de me faire chanter
I'm asking because I really like you and I don't want to blow it.
Je demande car je t'aime beaucoup et je ne veux pas tout gâcher
Well, what if I told you that the Beatles wrote exactly zero songs about what it feels like when you tell a girl that you don't think is hot you'll go to prom with her because you feel bad,
Et si je vous disais que les Beatles ont écrit exactement zéro chanson sur ce qu'on ressent quand on dit à une fille que l'on ne trouve pas sexy que tu irais au bal avec elle parce que tu te sens mal,
I suppose you took the wallet and I.D. Because you wanted to make it look like a robbery.
Je suppose que vous avez pris le portefeuille parce que vous vouliez faire croire que c'était un vol.
It just doesn't feel right. I feel like things are all fucked up and gross just because you and I aren't friends. I don't like it.
C'est pas normal tout ça, tout me paraît merdique parce qu'on est pas amis, et j'aime pas ça.
Well, I hope you have a good one, because a pretty man like yourself is gonna make a lot of friends in jail.
Et bien, j'espère que tu en as un bon, parce qu'un beau gars comme toi va se faire beaucoup d'amis en prison.
I said I was in Philly because I was afraid something like this might happen if you knew I was here.
J'ai dit que j'étais à Philly parce que je craignais que quelque chose comme ça arrive si tu savais que j'étais là.
Because I don't like you. And I thought maybe you'd intentionally harmed that priest, but I discovered something far more surprising.
Parce que je ne t'aime pas, et j'ai pensé que peut-être tu avais intentionnellement nuit à ce prêtre, mais j'ai découvert quelque chose de beaucoup plus surprenant.
I was gonna pick up Indian food because I thought you might like it.
J'allais prendre de l'Indien à emporter. parce que je pensais que tu aurais pu l'aimer.
I feel awful because I feel like we really misjudged you guys.
Je me sens mal parce que j'ai l'impression de vous avoir mal jugés.
It was hers, and I didn't want to go behind your back just like you didn't want to go behind Darby's, but I did because in the end, I knew I didn't have a choice.
- C'était elle, et je ne voulais pas le faire à ton insu comme tu ne voulais pas le faire à l'insu de Darby, mais je l'ai fait parce qu'au final, je savais que je n'avais pas le choix.
I only ask because I know that sometimes you and the other agents like to drink at Malloy's after work, and there's always journalists there waiting around to pick up a crumb or two.
Je demande ça parce que je sais que parfois vous et les autres agents aimaient prendre un verre au Malloy après le travail, et il y a souvent des journalistes prêts à grappiller une info ou deux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]