Becket перевод на французский
114 параллельный перевод
"Thomas Becket, you are noble!"
Thomas Becket "tu es noble".
Thomas Becket.
Thomas Becket.
Thank you, Archbishop, but don't rely too much on Becket to play your game, he's my man.
Merci, Archevêque, mais ne comptez pas trop sur Becket pour jouer votre jeu, C'est mon homme.
When we face the French on the field of battle there will be simple answers to everything, so long as Becket must improvise his honor from day to day, he will serve you faithfully.
Quand nous ferons face aux Français sur le champ de bataille toute chose recevra une réponse simple, aussi longtemps que Becket doit réinventer son honneur jour après jour, il vous servira loyalement.
But where is Becket's honor?
Mais où l'honneur de Becket se loge-t-il?
Becket, you're a monster.
Becket, tu es un monstre.
My royal edict nominating you, Thomas Becket,
Mon édit royal te nommant, toi, Thomas Becket,
Becket?
Becket?
Becket won't come you know, he's much too busy, giving money to the poor and fitting sandals on beggars.
Becket ne viendra pas, vou savez, il est beaucoup trop occupé à donner de l'argent aux pauvres et à lacer les sandales des mendiants.
These are Becket's words.
Voici les mots mêmes de Becket.
I Becket,
Moi Becket,
I detect ill, devious Becket here.
Je te sens sournois Becket.
I ordered you to vote for Becket in the election at Canterbury.
Je vous ai enjoint de voter pour Becket au siège de Cantorbéry.
Is the King's friendship for Thomas Becket dead, Your Highness?
L'amitié du Roi pour Thomas Becket est donc morte, Votre Altesse?
I hate Becket now.
Je hais Becket désormais.
Of my hatred of Thomas Becket and your envy of him, he knows all there is to know.
De ma haine pour Thomas Becket et de votre jalousie à son égard, Il connaît tout ce qu'il y a à savoir.
Now, if it could be proved that Becket had committed some gross impropriety as Chancellor, say embezzlement, what would the church do?
Maintenant, si l'on peut prouver que Becket a commis une grosse turpitude en tant que Chancelier, disons, un détournement de fonds, que pourrait faire l'Eglise?
Gentlemen, it is a supreme irony that the worldly Becket, the profligate and libertine should find himself standing here at this moment.
Mes seigneurs, c'est par une suprême ironie que l'horrible Becket, dispendieux et libertin se retrouve se tenant ici, aujourd'hui.
Thomas Becket, to the King's court on the charges herein set forth, stamped with the King's seal.
Thomas Becket, par devant la Cour du Roi sous le chef d'accusations ci précisées, revêtues du sceau royal.
Grand Justicer of the Realm, do now summon Thomas Becket to this court of law, for the third and last time.
Grand Justicier du Royaume, cite maintenant Thomas Becket devant cette cour de justice, pour la troisième et dernière fois.
Thomas Becket, step forward.
Thomas Becket, reculez.
Becket is my enemy but in the human balance traitor that he is and naked as his mother made him, he's worth 100 of you madam, with your crown and your jewels and your august uncle the emperor into the bargain.
Becket est mon ennemi mais en tant qu'homme tout traître qu'il est et aussi nu que sa mère l'a fait, il vous vaut cent fois, madame, avec votre couronne et vos joyaux et votre auguste oncle, l'Empereur, par dessus le marché.
with your puny little person and what you thought was due to it! That's why I forbid you to smile while Becket is being destroyed!
Voilà pouquoi je vous fais défense de sourire tandis que Becket est en train d'être détruit!
But you have never been a wife to me, and Becket was my friend, red blooded, generous and full of strength.
Mais vous ne m'avez jamais été une femme, tandis que Becket était mon ami, plein d'un sang, généreux et plein de force.
No one on this earth has ever loved me except Becket!
Personne sur cette terre ne m'a jamais aimé hormis Becket!
I, Robert de Beaumont, servant of the crown, do now before this council, charge Thomas Becket with the crimes of -
Moi, Robert de Beaumont, serviteur de la Couronne, et maintenant devant ce Conseil, charge Thomas Becket des crimes de...
I charge you, Thomas Becket...
Je vous accuse, Thomas Becket...
Becket, you are a liar!
Becket, vous êtes un menteur!
Becket is the only intelligent man in my kingdom, and he's against me!
Becket est le seul homme intelligent de mon Royaume et il est contre moi!
Becket must not cross the channel.
Becket ne doit pas traverser la Manche.
He wishes you to know that Thomas Becket,
Il souhaite vous faire savoir que Thomas Becket,
Bring in Thomas Becket.
Introduisez Thomas Becket.
Rise, Thomas Becket, and greet us as the Primate of England.
Relevez-vous, Thomas Becket, et saluez-nous en tant que Primat d'Angleterre.
We enjoy danger Becket, it keeps us alive.
nous aimons le danger, Becket il nous maintient en vie.
England is splitting into the Henry camp and the Becket camp and that suits us admittible.
l'Angleterre est divisée entre deux camps, celui du Roi et le vôtre, Becket et cela nous convient tout à fait.
I am responsible only for France's interest, Becket.
Je ne suis responsable que des intérêts de la France, Becket.
That man Becket smacks of too much sincerity.
Cet homme se livre avec trop de sincérité.
If we take the money from King Henry, I cannot possibly receive Becket.
Si nous acceptons l'argent du Roi, je ne peux vraiment pas recevoir Becket.
Becket is going to ask me?
Becket va demander mon aide?
I know, I know, and your cause is worthy but nevertheless, Becket, the church must seek to exist peacefully within the framework of the state.
Je sais, je sais, et votre cause est honorable mais cependant, Becket, l'église doit chercher à vivre en paix à l'intérieur des structures de l'Etat.
Precisely, Becket.
Précisément, Becket.
God grant you peace, Thomas Becket.
Dieu vous garde en paix, Thomas Becket.
You know, it's a strange thing but Becket's safety has become quite dear to me.
Vous savez, c'est curieux mais sauver Becket m'est devenu nécessaire.
Becket, I'm bored.
Becket, je m'ennuie.
I'd give anything to see Becket's face when he learns he's lost it, and that York has got it.
Je donnerai n'importe quoi pour voir sa tête quand il apprendra qu'il l'a perdu, et que York l'a récupéré.
My son, you know I've always been against any reconciliation with that wretch Becket.
Mon fils, vous savez que j'ai toujours été contre toute réconciliation avec ce foutu Becket.
If Thomas Becket were a faithless woman, you'd behave no differently.
Si Thomas Becket avait été une femme perfide, vous ne vous y seriez pas pris autrement.
Becket!
Becket!
Always Becket!
Toujours Becket!
And to think before I met Becket, I was like you, a well oiled machine, for belching, whoring and punching heads.
Et pensez qu'avant que je rencontre Becket j'étais comme vous, une machine bien huilée à roter, baiser et castagner.
Well, Thomas Becket.
Eh bien, Thomas Becket,