Behalf перевод на французский
4,406 параллельный перевод
I'm here on behalf of the loading dock to talk to management about salary and working conditions.
Je suis là en tant que représentant des gars du chargement, pour parler de la gestion des salaires et des conditions de travail.
Reese had plenty, so I made a donation on his behalf.
Reese en avait en trop. J'ai fait un don en son nom.
268 ) } George R. R. Martin has finally arrived to cut the red ribbon. on behalf of South Park Mall partners weather and sports.
268 ) } George R. R. Martin est enfin arrivé pour couper le ruban rouge. j'ai l'honneur d'être ici au nom du centre commercial de South Park la météo et le sport.
I am here on behalf of Kristina Braverman.
Je suis venu de la part de Kristina Braveman.
But on behalf of Max,
Mais au nom de Max,
Using a killer to act on his behalf.
Se servir d'un tueur qui agit en son nom.
Don't pretend to be bummed on my behalf.
Ne prétends pas être déçu pour moi.
Are you telling me this because you are actually considering making a court appearance on his behalf?
Dites-vous que vous songez à comparaître devant la cour en son nom?
On behalf of the United States Government, we'd like to return this property to you, its rightful owner and extend our most humble apologies.
Au nom du gouvernement des Etats-Unis. on aimerait vous restituer ce bien, son propriétaire légitime et présenter nos plus humbles excuses.
But don't do anything on my behalf.
Mais ne faites rien en mon nom.
I cannot speak on Mr Moray's behalf, sir.
Je ne peux pas parler au nom de M. Moray, monsieur.
I have gambled them on your behalf.
Je les ai parlées en ton nom.
We play that up, get your Navy buddies to stump on your behalf.
On joue de tout ça, vos amis de l'armée vous soutiendront.
On behalf of Lynda Carter and the rest of humanity... yuck.
Pour le bien de Lynda Carter et du reste de l'humanité, dégueu.
I'm here to make you a deal on behalf of Mr. Karsten.
Je suis ici pour t'offrir un marché de la part de M. Karsten.
♪ let's hear it ♪ gentlemen, I must speak to you on behalf of the church of the black Klok ♪
♪ écoutons ça ♪ Messieurs, I dois vous parler au nom de l'église des black Klok ♪
We are calling on behalf of Jewelry El Universo.
- C'est la bijouterie Universo.
I felt I needed to come over and apologize to you on my son's behalf.
J'ai voulu venir m'excuser auprès de toi pour mon fils.
Then, on behalf of everyone with prostate cancer, many thanks.
Alors au nom de tous les cancéreux de la prostate : un grand merci.
As captain, I will accept your congratulations on behalf of the team.
En tant que capitaine j'accepte tes félicitations pour le reste de l'équipe.
On behalf of the Commissioner of Police, I express our respect to Mr Tao, who died in the course of duty...
Au nom du commissaire, je rends à hommage à M. Tao, décédé dans l'exercice de ses fonctions.
I came here to apologize, on behalf of my men, my department and me.
Je suis venu afin de présenter mes excuses, au nom de mon homme, mon département et moi-même.
Our investigators uncover that money and process claims on behalf of survivors and their families.
Nos enquêteurs déterrent cet argent et le réclament au nom des survivants et de leurs familles.
Is there anyone else who's going to testify on your behalf?
Y a-t-il quelqu'un d'autre pour témoigner en votre nom?
I can't tell you on her behalf.
Je ne peux rien te dire à propos d'Eun Sang.
So we have to use our judgment on their behalf.
Donc on doit utiliser notre jugement à leur place.
Guys, I'm collecting signatures on behalf of a Tunisian student who's being deported.
Les gars, je fais une pétition au nom de l'étudiant tunisien qui va se faire expulser.
Um, I'm calling on behalf of Dr. James.
J'appelle de la part du Dr James.
Yes, yes. I made that call on your behalf.
Oui, je l'ai fait en votre nom.
I want to offer my sincere condolences to the White family on behalf of ZephCo.
J'aimerais offrir mes sincères condoléances à la famille White de la part de ZephCo.
On behalf of General Zod, I extend you his greetings.
Au nom du General Zod, je vous présente ses salutations.
Well, on behalf of all the Nicoles over the last ten years... I accept your apology.
Eh bien, au nom de toutes les Nicoles au cours des dix derniéres années, j'accepte vos excuses.
I just want to say on behalf of Thathoo how happy we are to see you two lovebirds finally blending.
De la part des Thathoo, je voudrais vous dire à quel point nous sommes heureux de vous voir, vous les deux tourtereaux, vous rapprocher l'un de l'autre.
I'm calling on behalf of Mr. John E. Du Pont.
J'appelle de la part de Monsieur John E. du Pont.
On behalf of the children of the world, I present this painting to the mayor of San Francisco!
De la part de tous les enfants du monde, j'offre ce tableau au maire de San Francisco.
And so we're just going to take a beat, step back, look at the big picture on behalf of the paper.
Ils veulent qu'on recule un peu et qu'on ait une vue d'ensemble au nom du journal.
When we were driven from Athens, I consulted the oracle of delphi on yöur behalf.
Quand nous étions chassés de Athènes, j'ai consulté l'oracle de Delphes en votre nom.
No, you're just the latest in a long line of fuck-ups who turned this agency into a cesspool of politics and special interests on behalf of the weapons makers and the surveillance industry, who get richer while we get weaker!
Vous n'êtes que le dernier d'une longue lignée d'imbéciles qui ont transformé cette Agence en un bourbier de politiques et d'intérêts particuliers en faveur des fabricants d'armes et de services de surveillance, qui s'enrichissent pendant que nous, on s'affaiblit.
On behalf on myself, a new appointed Sheriff and Lino and the citizen of Brick Mansions.
Et au nom de moi-même... Notre nouveau Shérif et Lino... Et les gens de Brick Mansions...
I've been arguing on your behalf all night long.
Je me suis battu pour vous toute la nuit.
So maybe Puck was there on Adrian's behalf.
Puck était peut-être là pour le compte d'Adrian.
To be clear, the film is really about the working class, and I can't speak on behalf of the working class.
Le film porte vraiment sur la classe ouvrière, mais je peux pas parler au nom de la classe ouvrière.
I would accept no favors, not even a kind word said on my behalf.
Ni un service ni même une recommandation.
On behalf of the fine people of New York city and real rhinos everywhere...
Au nom des habitants de cette ville et des vrais Rhinos...
I'm afraid we need to intervene on our son's behalf and say no.
Nous devons dire non au nom de notre fils.
I'm here on behalf of a client.
Je viens vous voir de la part d'un client.
- Mmm-hmm. You are acting on behalf of a wealthy Muslim client.
- Vous représentez un riche client musulman.
You are acting on behalf of a wealthy Muslim...
- Un riche client musulman...
Now first thing that Tuck stipulated was for me to apologize on his behalf for any inconvenience.
La première chose stipulée par Tuck, c'est que je m'excuse en son nom du dérangement occasionné.
On behalf of the Nova Corps, we'd like to express our profound gratitude for your help in saving Xandar.
Au nom de la Nova Corps, nous aimerions exprimer notre profonde gratitude pour votre aide pour sauver Xandar.
And then I realized it would be fairly easy for me to argue for a living if I wasn't doing it on my own behalf.
Et puis j'ai réalisé que ce serait assez facile pour moi de plaider pour sa vie si je ne le faisais pas en mon nom.