Bellowing перевод на французский
85 параллельный перевод
Will you stop bellowing!
Arrête de hurler!
They " ve worn me out with their hollering and bellowing and running into the forest, like things possessed.
Elles m'épuisent avec leurs cris et leurs escapades en forêt, comme si elles étaient possédées.
Tom, take that gun out of Mr. Charles'face and stop bellowing.
Tom, baissez cette arme et cessez de hurler.
And who may you be, you bellowing rabbit?
Qui êtes-vous, grand brailleur?
People bellowing, dropping pitchers on the floor...
Les gens qui s'engueulent, ceux qui renversent des pots par terre...
Captain O'Hara insisted on being the last ashore. He stood on the quarter deck bellowing orders.
Le capitaine est resté le dernier, donnant des ordres sur le gaillard d'arrière.
No, Susan, my mind is made up. [Bellowing]
Non, c'est décidé.
Poor Ann, in jail... in real danger, and you bellowing with wounded vanity.
Pauvre Anne... En prison, en grand danger. Et vous venez crier ici votre amour-propre blessé.
You're a big bellowing catfish.
Tu es un gros radoteur.
[One day, the bellowing of Filotti's cows...] [... could be heard for a kilometer.
Tu es fier de ce que tu fais? Ecoute-les, ça te fend le cœur ces pauvres bêtes.
The bellowing come from the north.
Les meuglements viennent du nord.
You'd better, else them old walruses is gonna start bellowing again.
Chante ou ces vieux croûtons vont se remettre à bêler.
Do you hear him bellowing?
Vous l'entendez?
The cows are bellowing.
Les vaches mugissent.
Not one of those noisy, bellowing lads at the Continental bar.
Pas un de ces rustres bruyants et hurlants du bar du Continental.
No birds singing, no beasts bellowing...
Les oiseaux ne chantent pas, les bêtes ne hurlent pas...
You're a fine one to be bellowing about liquored up. You and your Leadville friends!
Et toi et tes beaux amis... vous étiez pas ivres, hier?
Smelling their stink, choking on their dust listening to their damn bellowing night and day.
À respirer leur odeur, leur poussière... à entendre leur satané mugissement nuit et jour.
This silence of his is bellowing up and down Europe!
Ce silence s'entend à travers toute l'Europe!
Max, your cow is bellowing.
Maks, ta vache commence à meugler.
[Bellowing]
D'accord. On les aura, M. Deranian.
[Growling, Bellowing]
J'ai remarqué que vous étiez intelligents pour votre âge.
[Bellowing]
C'est pour ça que mon peuple s'appelle ainsi. Et... voilà l'emblème du lieu où on vivait.
- What was he bellowing?
Il crie quoi?
[BELLOWING] So is the moose.
L'élan aussi.
Ouf! ... She was bellowing!
Oh... elle rugissait, elle se livrait!
- Heard you bellowing out there.
J'ai entendu tes cris. J'étais grossier et cruel?
Aunt calling to aunt like mastodons bellowing across primeval swamps.
Tante appelant à la tante mastodontes beuglements à travers les marécages primitifs.
What's the matter? Whiles we stood here securing your repose, even now, we heard a hollow burst of bellowing like bulls, or rather lions ;
Pendant que nous gardions votre repos, nous avons entendu un sourd mugissement, comme des taureaux, ou plutôt des lions.
What is all this bellowing about?
Quelle est la raison de ces braiements?
You ´ d see the great red deer stag, bellowing and lashing out.
Vous verrez ces grands mâles bramer et se battre à coups de bois.
The bellowing of the bitterly bummed out!
Les beuglements des amèrement marris!
- [Bull Bellowing] Wow! You can do anything out here.
On peut faire ce qu'on veut, ici.
She hears you bellowing, she'll pack it in the opposite direction.
Elle a dû t'entendre et prendre la tangente.
- ( bellowing ) - Lan!
Ian!
No ship, no bellowing engines, no crew to bicker at each other.
Plus de vaisseau, de bourdonnement de moteur... ou d'équipage qui se chamaille.
You left your glasses in the mansion and the Ipswich clams in Chesapeake Bay can hear you bellowing right now.
Vos lunettes étaient à la maison. Les palourdes d'Ipswich à Chesapeake vous entendent brailler d'ici.
" Tommy took the stairs, two at a time, bellowing,'Well, God damn...
" Tommy monta les marches, deux par deux, et hurla :'Ça alors,
Well, he had this way of bellowing at me.
Il avait cette façon de me brailler dans les oreilles.
( BELLOWING, CROWD SHOUTING )
( MUGISSEMET, CLAMEUR DE LA FOULE )
( BELLOWING )
( MUGISSEMENTS )
Can you please stop bellowing in the morning.
Ne beugle pas, je t'en prie.
Now you stop bellowing so that I can talk!
Maintenant vous arrêtez de beugler pour que je puisse parler!
In winter they wear water buffalos, bellowing all the while.
L'hiver venu il s'habille du buffle et de son beuglement.
Witness statement from a neighbour woken by "bellowing and cursing".
Une voisine dit avoir été réveillée par "des hurlements et des insultes".
You've met your match, you foul bellowing beast!
Tu as trouvé ton maître, horrible créature!
( BELLOWING )
( Beuglements )
[Bellowing] It's only macintosh.
C'est MacIntosh.
- They're not bellowing.
Mais la patience des crève-la-faim eut raison de l'égoïsme.
[Bellowing]
Je vais vous indiquer les zones à inspecter. Ils vont chasser?
[Bellowing] Tony, his feelings were hurt.
Sauvez-vous!