Blooded перевод на французский
1,190 параллельный перевод
Son hates his father... he's hot-blooded, they quarrel, and the son loses his temper.
Un fils hait son père. Ils se querellent. Le fils perd son sang-froid.
You good people witnessed the cowardly and cold-blooded murder... of our beloved Sheriff Brady by Billy "the Kid" Bonney, right there.
Et vous avez assisté au lâche assassinat de notre bien-aimé Shérif Brady par Billy Bonney.
COLD-BLOODED MURDER. THESE ARE THE ONLY WORDS FOR IT.
Meurtre de sang froid.
The finest, full-blooded blooms.
Des roses rouge sang magnifiques.
How she got to be so hot-blooded...
D'où lui vient cette furie...
Well... Suppose you were not an anarchist or a radical, and was accused of homicide, do you think you would have got such red-blooded reactions from the world?
Imaginez que vous ne soyez ni anarchiste, ni radical, ni rien, et qu'on vous accuse d'homicide et de vol.
What I want to show here is the guy at the height of power. Brutal, cold-blooded, capitalistic, rational, cold as ice.
Je veux montrer ce type au sommet de sa carrière, brutal, parfaitement calculateur, capitaliste, délibéré, froid...
A dangerous, cold-blooded man... smart enough to understand everything.
Un homme dangereux, au sang froid, assez intelligent pour tout deviner.
"Every red-blooded American knows... " if he is wounded,
Ca ferait louche s'il se faisait écraser par une jeep sous la douche?
This hot-blooded little beast With its tentlike shell is always on the job.
Cette petit bête au sang chaud avec sa coquille pointue est toujours d'attaque.
- Not in the scripted sense of the word, but just as cold blooded leaving the scene of an accident.
La non-assistance à personne en danger est un crime.
He's full-blooded Cherokee.
Un Cherokee pur sang.
Hot-blooded young men!
Qui sont ces jeunes fougueux?
And they would never agree to cold-blooded murder.
Ils ne les tueraient pas.
Even the most hot-blooded man in the world would feel lifeless.
Don Juan peut devenir un iceberg si la méthode est bien choisie.
You're more hot-blooded tonight, I wonder why.
Tu es fougueuse ce soir.
Cold-blooded, premeditated, first degree murder!
D'un meurtre prémédité, commis de sang-froid.
I'm gonna be so cold-blooded, baby, that they're gonna have to change the name of the game,
J'aurai tellement de sang-froid, qu'ils devront changer les règles du jeu.
"If cold blooded vengeance were to prevail over justice, the one we mourn today wouldn't approve of it in the first place".
"Si à l'idée de la justice " se substituait la volonté de vengeance, " cela déplairait en premier lieu à celui que nous pleurons ici.
The world is gonna belong to the cold-blooded species.
Le monde va appartenir aux espèces à sang froid.
I'm a cold-blooded bastard.
J'ai le sang froid.
Of all the cold-blooded, inhospitable requests I've ever heard!
C'est la pire des demandes inhospitalières et sans cœur!
That's what I like about you, that hot-blooded passion.
Ce que j'aime chez toi, c'est cette passion sanguine.
The heart of an eel for example, once extracted and placed on a table or on a hand clearly behaves like this, and the same is true for the hearts of small fishes and of all cold-blooded beings.
Le cœur de l'anguille, par exemple, une fois extrait et posé sur une table, se comporte clairement ainsi. Comme le cœur des petits poissons et celui de tous les êtres à sang froid.
Even if in fish and in all cold-blooded beings, such as snakes and the frog, the heart is paler when it moves, it returns to its bright red colour during moments of stasis.
Chez les poissons et les êtres à sang froid tels les serpents et les grenouilles, le cœur est plus pâle quand il bouge tandis qu'il reprend sa couleur rouge vif quand il est immobile.
But I suspect a hot blooded fellow like you will end up being thrown out.
Un homme au sang chaud comme toi risque d'être exclu, non?
They fooled me. I thought you were a cold-blooded killer!
Ils m'ont dupé en me disant que tu étais un tueur.
Oh, heaven forbid. He's a hot-blooded Hungarian. If you but look at his wife, he will cease to be a diplomat.
Un Hongrois, diplomate et qui cesserait de l'être si vous lorgniez sa femme.
Cold blooded, nerves of steel, formidable.
Sang-froid, nerfs d'acier, redoutable.
It ´ s OK, don ´ t apologise for being hot-blooded.
- Ça va! Te plains pas d'avoir du tempérament.
Cold-blooded critters, all of them.
Quelle distance devons-nous parcourir?
A cold-blooded ambush! Let's give the heathens a fight they won't soon forget!
- Auriez-vous l'obligeance...
A commoner like Law, Scotch and Protestant, would inspire no confidence without blue... blooded support.
Un homme comme Law, écossais, roturier et protestant, .. sans le soutien d'un prince du sang, .. n'inspirerait aucun confiance.
Which only goes to show that even the fearsome Frankenstein has a 100 % red-blooded American sense of humor.
Ce qui prouve que même le terrible Frankenstein a ce sens de l'humour qu'on ne trouve que chez les vrais américains.
Our radio operator is hot-blooded.
- Notre radio a le sang chaud.
How'd a blue-blooded lady like you ever learn to shoot like that?
Où une lady au sang bleu comme vous a appris à tirer?
Many of our prominent citizens are paying their last respects to the cold-blooded murdered journalist, Mr. Tötges.
De nombreux citoyens accompagnent le journaliste Werner Tötges, lâchement assassiné, vers sa dernière demeure.
Harry Seldon, we may tell you, ladies and gentlemen, is the illegitimate, but full-blooded cousin of the greatest boxer of all time,
Harry Seldon qui, pour votre information, est le neveu illégitime, mais le neveu de sang du plus grand boxeur de tous les temps,
A romantic walk in the park with a hot blooded girl?
Une promenade romantique dans le parc.. avec une fille au sang chaud?
I'm a red-blooded American from Houston, Texas, sir.
Je suis un Américain de sang indien, de Houston, au Texas, monsieur.
'He gathered all the hot-blooded young men to revolt. 'They wanted to kill all the Qing army.
Il rejoignit un groupe de résistants pour combattre les Manchous.
# To their precious lives # # Well, it's cold-blooded murder, friends # # I'm talkin'about #
C'est d'un meurtre de sang-froid, mes amis, dont je vous parle.
I've been having some fitful dreams in which you are so warm-blooded that if we do half of what we did in my dreams we'd be making love with a regularity that would close this town.
J'ai fait des rêves sporadiques dans lesquels tu étais si chaude que si on n'en faisait que la moitié, on ferait l'amour si souvent que la ville fermerait.
Indian this Mr. Wales is a cold-blooded killer.
L'lndien... ce M. Wales est un tueur sans pitié.
And cold-blooded. Sword
Je suis sans rival, sans retenue, sans faiblesse...
She's a pure-blooded Swede.
C'est une Suédoise pur-sang.
Truth is, I want you to know, I'm full-blooded Korean myself.
Pour dire la vérité, je veux que tu saches que je suis 100 % coréen moi-même.
" Calling all true-blooded Americans.
Cole est Américain pur sang!
That's cold-blooded murder.
- Ce serait un crime de sang froid.
Besides, their Chief is cold blooded - and influential in the underworld
Son chef, le roi Wan, est féroce et ne recule devant rien.
Blooded stock an'all.
Tout son bétail.
blooded murder 40
blooded killer 92
blooded murderer 23
blood 1038
bloody 177
bloody mary 53
bloody hell 1276
blood pressure 102
blood type 26
blood for blood 26
blooded killer 92
blooded murderer 23
blood 1038
bloody 177
bloody mary 53
bloody hell 1276
blood pressure 102
blood type 26
blood for blood 26