Bounce перевод на французский
2,180 параллельный перевод
Julie's a kid. She'll bounce back.
Julie est jeune, elle rebondira.
People don't forget. People don't always bounce back.
Les gens n'oublient pas, ils ne rebondissent pas toujours.
It's good to see her bounce back after some rough times.
C'est bon de la voir de retour - après des moments durs.
Did he throw a desk chair against a window only to have it bounce back and knock him over?
Il a reçu en pleine poire un fauteuil lancé contre une vitre?
So I just need to know which one's gonna bounce.
Laquelle va rester impayée?
Keep it up, I'm gonna bounce you off a rock.
Continue ça et je te fais rebondir sur un rocher.
I didn't know that I would bounce back or that there was a third or a fourth wind to come inside of me, but that also is the image that I wanted out there just to take the heat off me
Je ne savais pas que j'allais rebondir, que je bénéficierais d'un 3e ou 4e regain d'énergie, mais c'est aussi l'image que je voulais donner à ce moment pour relâcher la pression sur moi,
Got a bounce-back.
J'ai un retour.
Now, you need someone to bounce your ideas off, Somebody to check your thinking against.
Ce dont vous avez besoin, maintenant, c'est quelqu'un pour faire rebondir vos idées, quelqu'un avec qui confronter vos idées.
You'll bounce back, Sheldon, I know you.
Ça me touche beaucoup. Tu vas rebondir, Sheldon, je te connais.
It's rough for a few days after chemo, but then I bounce back.
Il est rude pour quelques jours après chimio, mais j'ai ensuite rebondir.
Yeah, you'll bounce back, buddy.
Tu vas t'en sortir.
Why you bounce so sad?
- Pourquoi t'es si triste?
One bounce.
Un rebond.
- I'm not coming out! - Mind if I bounce with you a little? - I guess not.
Peut-être Jill de la cantine ou ta sœur Lisa...
You bounce right off that thing.
Tu vas rebondir.
This is the Bounce Test video, and it shows how much support a sports bra gives you. SOFIA : Isn't it genius?
C'est la vidéo d'illustration, ça montre le soutien du soutif que je veux, génial, non?
Granted, it's a Bounce Test video for some bra website and the woman has no head, and there's Enya playing in the background.
Si c'est une vidéo de démo sur Internet et que la femme n'a pas de tête, et qu'Enya joue derrière.
I will not tell Sofia that you're a pathetic little perv who jerks off to Bounce Tests.
Je ne dirai pas à Sofia que tu un pitoyable petit pervers qui se branle sur des vidéos illustratives.
The Bounce Test, Ruxin?
La démonstration, Ruxin?
We're gonna hit, and one of us don't bounce.
On va s'écraser et l'un de nous ne rebondit pas!
Now be jumpy. All right, maybe just one bounce.
D'accord, juste une fois.
No, Don, it would be getting personal if I would say that the reason you bounce from market to market is because you're a loser- - a lazy, obnoxious, loser.
Non, Don, ce serait personnel si je disais que la raison pour laquelle vous sautez d'un poste à un autre est parce que vous êtes un loser- - un feignant, odieux, loser.
Great bounce, great bounce, great bounce!
- Redresse-toi, redresse-toi.
Wade, you gotta bounce, dude.
Casse-toi.
Say, Richie, old buddy, I'm gonna bounce.
Richie, je me casse.
He'll bounce back.
Il s'en remettra.
Just walk, normally, you don't have to bounce around.
Marche juste normalement, pas besoin de te trémousser.
She's got a nice bounce to her, though, don't she?
Elle rebondit bien, par contre, non?
And we'll bounce in 3, 2
On va tirer. 3...
- Messer, do not bounce her too much. - She's fine.
Ne la secoue pas trop.
Will it bounce?
Tu as des fonds?
This canvas isn't giving me the right bounce.
Cette toile ne me donne pas assez de souplesse.
Look at them bounce.
Regarde-la rebondir.
I've been fishing all day... and I haven't even gotten a bounce.
J'ai pêché toute la journée sans aucune prise.
If we send it to our friends, it's just gonna bounce around Dworkin.
En l'envoyant à nos amis, ça sortira pas des labos.
We could bounce right now.
C'est le moment de filer.
These things are made to bounce trucks off.
Ça, c'est là pour faire dévier les camions.
Well, I mean, you know, not right now but I think the newspaper business is gonna bounce back.
Pas dans l'immédiat, la presse écrite va se remettre.
Let's bounce, man. Damn right, that's straight.
Tu m'étonnes que c'est bien vu.
He used to like to bounce ideas off of me when working on that ancient proof that you ended up solving.
Il me lançait souvent des idées en travaillant sur ce problème que tu as résolu.
Bounce onto it "a-peoples", not "people".
allant à ces "a-personnes", pas "personnes".
Although I wanted to bounce something off you.
Je voulais proposer un truc.
Gamma rays bounce off the atmosphere.
L'atmosphère réverbère les rayons gamma.
So why don't you and I go find ourselves a big one and bounce like gentlemen?
Pourquoi ne pas aller nous en trouver un - et rebondir dessus?
Crisp is always gonna bounce back.
Crisp se relève toujours.
Oh-oh, we've got gobs of two-way traffic going on, which means someone is trying to bounce us out.
Oh-oh, nous avons des gobs qui arrivent des deux cotés,
It'll bounce back.
Elle reviendra.
You're gonna bounce back.
Tu vas rebondir.
Let's bounce.
Allons-y.
Bounce. All right?
Fait amusant :