Breeding перевод на французский
985 параллельный перевод
An interesting parallel to times which may be coming you know, when in the cold war years the soviet union did a lot of fruit breeding because they wanted to be self sufficient in fruit, you know, they didn't want to have to import fruit from a long distance,
Un parallèle intéressant avec les temps qui s'annoncent lors de la guerre froide l'union soviétique a réalisé beaucoup de sélection fruitière ils cherchaient à être autosuffisants en fruits ils ne souhaitaient pas avoir à importer des fruits depuis de longues distances
And so they did a lot of interesting fruit breeding, this is one of the plants they bred in fact, And you know that has a parallel in that... of course in the moment, as a country, you know, we import a lot of our food and there is no reason why we couldn't, more or less,
Ils ont donc fait d'intéressantes sélections, voici d'ailleurs une plante qu'ils ont cultivé, et cela a un parallèle avec... avec l'actualité en tant que pays, nous importons une grande partie de notre nourriture
It shall be devastated by fire, as a breeding ground of vices and devilish sin.
Qu'elle soit dévastée par le feu, qu'on brûle cet antre de vice et de péché démoniaque.
Horse Breeding Association Zacheta in Poland.
Société d'encouragement à l'élevage des chevaux en Pologne.
You're so obviously a girl of breeding.
Vous avez à l'évidence de l'éducation.
– I may even go in for breeding. – Sounds wonderful!
- Je ferai peut-être de l'élevage.
Brown, you're a gentleman, you've got breeding.
Brown, tu es un gentilhomme, tu viens d'une bonne famille.
This gown has both chic and good breeding.
C'est à la fois chic et de bon goût.
I can supply the breeding myself.
Le bon goût, je l'ai déjà.
I'll give you 20,000 for him and retire him for a year to my breeding farm.
Je vais te donner 20,000 $ pour lui et l'envoyer se reposer un an sur ma ferme.
- At least she has good breeding.
- Au moins, elle est bien élevée.
I knew your good breeding would show up at last.
- Je savais que votre bonne éducation reprendrait le dessus.
You're a girl of breeding. This man is a nobody. This is what I have to say.
Tu es noble et cet homme est un rien du tout.
Pres is beyond talking, but I know him and I know his breeding.
Pres ne peut pas parler.
The breeding of the Van Koerts...
- Race des Van Koert...
What you need is a guy with culture, education, good breeding'.
Il te faut un type cultivé, qui a de l'éducation, de bonnes manières.
... but that horse has the breeding.
Mais ce cheval a un pedigree!
That is the trouble with breeding - you keep getting more horses, and some you must sell.
C'est ça, l'élevage. On a toujours de nouveaux chevaux. Il faut bien en vendre.
Birth, breeding, wealth, - good looks.
Pédigrée, éducation, fortune. Beau physique.
"Breeding, brains and beauty."
"Éducation, intelligence et beauté."
You're breeding horses in this family, Mr Morgan.
Vous élevez des chevaux dans cette famille, M. Morgan.
With cattle breeding and agriculture.
Avec l'élevage et l'agriculture.
- Now you've had your attack for the day, let's recapture our good humour and remember our breeding.
Et ta crise de nerfs terminée, n'oublions pas notre bonne éducation.
What goes to make a rose, ma'am, is breeding and budding and horse manure, if you'll pardon the expression.
Une rose a besoin d'un bon greffage... et de crottin de cheval, si vous me permettez l'expression.
I believe in breeding.
Mais je suis vieux jeu.
I wonder if the little one hasn't smelled in Hervé someone of her own breeding?
Je me demande si la petite ne flairait pas en Hervé quelqu'un de sa race.
The man's utterly without breeding.
Il manque vraiment de savoir-vivre.
Scientific bombing is destined to conquer Hitler's submarines, not by attacking them one by one... as they roam the Seven Seas... but by striking right at their source - the breeding grounds in Germany proper.
Ce type de bombardement est destiné à vaincre les sous marins d'Hitler non pas en les attaquant un par un, dans les sept mers, mais en les attaquant à la source - les lieux de contruction en Allemagne.
If you look at it from an unromantic standpoint, like a breeding farm.
- J'imagine, oui, selon le point de vue strictement prosaïque d'un éleveur de bétail.
Let us swear that you are worth your breeding, which I doubt not, for there is none of you so mean and base... that hath not noble luster in your eyes.
Et vous, braves paysans d'Angleterre, montrez la vertu de votre terroir. Jurons que vous êtes dignes de vos racines.
Laura had innate breeding.
C'était une mondaine-née.
And I don't think breeding entered into it, either.
Je ne crois pas que ce soit une question de naissance.
Achnacroish is a breeding place for Methuselahs.
Il n'y a qu'à voir Campbell.
The Junior Champion and the Senior Champion, both perfect specimens representing excellence of breeding.
le champion junior et le champion senior, spécimens parfaits d'excellence d'élevage.
Lf, since her untimely arrival the other evening... she'd shown the slightest sign of good manners, the slightest sign of breeding...
Depuis son intrusion, elle a été odieuse, grossière.
It's the breeding ground for successful careers.
C'est le tremplin pour le succès.
Certainly. One can't hide quality in breeding.
On ne peut cacher la qualité de la race.
They up and died before they got around to breeding.
Il pensait faire fortune. Ils sont morts d'emblée, alors on n'a pas pu les élever.
He should be 4-1, even less. Look at that breeding.
4 contre 1 serait déjà trop.
Girls with beauty, breeding, accomplishments. Girls who've been places, speak languages.
Des filles belles, bien éduquées... qui parlent plusieurs langues.
Good breeding stock, the Redpoles.
Bonne race, les Redpole.
The breeding of a gentleman.
L'éducation d'un gentleman.
Boss, I don't think there's room for this guy and me on one breeding farm.
Patron, il n'y a pas de place pour nous deux ici.
I'll bet you when that filly goes to breeding paddocks the sire of her first foal will be none other than-
Quand cette pouliche ira en élevage... le pêre de sa première portée sera...
Saxons of any breeding won't find much welcome here now that he's dead.
Les Saxons de tout rang ne sont pas bien accueillis ici, maintenant qu'il est mort.
There's no love here for Saxons of any breeding now.
Aujourd'hui, les Saxons de tout rang ne sont plus aimés ici.
A woman of breeding and temper spirited like the fine mares of Arabia smooth like the silks of Cathay.
Une femme noble au tempérament de pur-sang arabe! Douce comme les soies de Chine!
But I have been mild enough to attribute it to your foreign breeding.
J'ai été assez tolérant pour l'attribuer à votre éducation étrangère.
I thought then, " This woman has everything : breeding, brains, fire.
Je me suis dit, elle a tout pour elle : L'éducation, l'intelligence, la vivacité.
A woman of breeding and intelligence can enrich a man's life.
Une femme cultivée, comme moi, peut beaucoup lui apporter.
But good breeding stock.
Mais bonne race.