Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / Brulée

Brulée перевод на французский

1,899 параллельный перевод
Well, I hope you're hungry for some crème brûlée.
Bon, j'espère que tu as envie de crème brûlée.
Oh, don't eat that donut'cause I hear they have a crème brûlée that is...
Oh, ne mange pas ce beignet, ils ont une crème brûlée à...
Why didn't you burn it with the other things?
Pourquoi ne l'avez-vous pas brûlée avec le reste?
- Burned, bad.
- Brûlée.
Midland at the Burnt Toast Café.
À Midland, au restaurant Toast Brûlée.
"You know, this time, I'm not gonna land on my feet."
"'Cette fois, je crois que je me suis brûlée. "'
Just to make sure I have everything accurate, uh, you burned your hand... we've been over this, haven't we?
Juste pour être sure que tout est clair, Euh, vous vous êtes brûlée la main... On a déjà parlé de tout ça, non?
Gretchen, did you burn your hand on purpose?
Gretchen, vous êtes vous brûlée la main exprès?
It's just, did you burn your hand to get out of taking your test?
Mais, vous êtes vous brûlée la main pour ne pas avoir à passer votre examen?
One minute you're smiling, the next you're using a crème brûlée torch to set fire to a thousand copies of "Mode."
D'abord tu souris, puis tu utilises une torche à crème brûlée pour incendier un millier d'exemplaires de "Mode".
FEMA's Executive Summary relays that much of the fuel in the planes ( jet-grade kerosene ) was consumed by the initial fireballs, and the following few minutes of fire
Le compte rendu de la FEMA affirme que la plus grande partie du kérosène contenu dans les avions avait été brûlée dès l'impact par la boule de feu et durant les quelques minutes d'incendie qui ont suivi.
I've got crème brûlée arriving any second.
De la crème brûlée va arriver d'une minute à l'autre.
Do you remember the creme brulee that you and dad always liked?
Tu te rappelles de la crème brûlée que toi et ton père avez toujours aimé?
Great...
Jenna ressemble à une grande brûlée et maintenant ça. Génial.
Before I tie you up with hemp rope, set you on fire, and get high off the fumes from your burning flesh.
Avant que je ne t'attache avec une corde en chanvre, que je te brûle, Et que je me défonce avec les vapeurs de ta chaire brûlée.
A condemned woman was burned and died.
Une des prisonnières est morte brûlée.
The police report says she was burned to death in the fire.
Le rapport de police dit qu'elle est morte brûlée vive.
I'm told that you never forget the smell of burning flesh.
Je te dis que tu n'oublieras jamais l'odeur de la chair brûlée.
Looks like some burned skin. The sink is still damp.
On dirait de la peau brûlée.
Then ( french? )
Puis "crème brûlée".
From their huevos rancheros to their crème brûlée.
Qu'ils aient aimé les omelettes ou la crème brûlée.
Synthetics melt and fuse onto burnt skin.
Le synthétique fond et se fusionne à la peau brûlée.
The reason for its ruination will be burnt with it!
La raison de sa destruction sera brûlée avec lui!
Burns her hand and her hair too.
Elle s'est brûlée la main et les cheveux.
I brought you crème brûlée.
Je vous ai apporté de la crème brûlée.
Not as a result of anything in the cannabis plant, but because they're intaking heated plant matter into their lungs.
Ce n'est pas à du cause du cannabis, mais parce-que ça oblige l'inhalation de matière végétale brûlée.
I'm almost burned to death cooking you a fucking snack?
Alors que j'ai failli mourir brûlée en te préparant un snack?
If my skin can grow back after I boil it in with the eggs, then maybe my blood can helpsomeone who got burned, or--or someone who's sick.
Si ma peau s'est régénérée aprés l'avoir bouilli avec les oeufs, alors mon sang pourrait aider une personne brûlée, ou... ou bien malade.
The son of a bitch is doing a scorched earth number here.
Le salopard fait un numéro de terre brûlée.
A gas can by the burned-out car?
Le bidon d'essence près de la voiture brûlée...
- Burned alive, that I happened to catch at that exact moment?
Brûlée vive. Que j'ai pu saisir au moment exact?
Oh, nothing like a bit of ketchup. A man has been hospitalized and his house set on fire in a vigilante attack believed to be a case of mistaken identity.
Un homme a été hospitalisé et sa maison brûlée, au cours d'une attaque de milice, à cause d'une erreur d'identification.
Raw chicken next to vegetables, charred pots, and a refrigerator full of take-out containers.
Poulet à côté des légumes, poêle brûlée, et un frigo plein de plats à emporter.
It's cooked.
Elle est brûlée.
She burned to death this morning in Brandon Fox's SUV, but then again, you know that, because you cut his brake line.
Elle est morte brûlée vive ce matin dans le 4x4 de Brandon Fox. mais une fois de plus, vous le savez, puisque vous avez coupé son câble de freinage.
You said she died in a fire.
Vous avez dit qu'elle était morte brûlée.
- I'm so tired of burned-up carpet.
- J'en ai marre de la moquette brûlée.
- Crème brûlée or flan?
- Crème brûlée ou flan?
I mean, you don't want to deal with a hothead like javier anyway, right?
En plus, vous voulez pas vraiment avoir une tête brûlée comme Javier.
Yeah, but only in the burnt areas.
- Ouais, mais juste dans la zone brûlée.
Turns out, one man's shit sandwich really is another man's creme brulee.
Apparemment, chacun voit midi à sa porte.
You were drugged, burned, beaten, sexually assaulted.
Vous avez été droguée, brûlée, battue, agressée sexuellement.
We know that he burned you, ms. Foley.
On sait qu'il vous a brûlée, Mlle Foley.
I'm sorry, but house rules require a card to be burned before any cards are turned.
Selon le règlement, il doit y avoir une carte brûlée avant qu'une soit retournée.
And in the event of this situation the card is put back, it's used as a burn card and then a new river is dealt.
Si ça arrive, la carte est reprise et sert de carte brûlée avant une nouvelle river.
You can only get meat two ways around here, frozen or burnt.
Ici, la viande est surgelée ou brûlée.
That's the last thing I heard. The last thing before my family was burned alive!
C'est la dernière chose que j'ai entendue avant que ma famille ne soit brûlée vivante!
- Hothead.
- Tête brûlée.
We can see that. And when our forest is burned and invaded... we have no other choice.
À présent que notre forêt est brûlée et envahie, nous n'avons plus le choix.
And it was using you to avenge the burnt forest.
Et il vous utilisait pour venger la forêt brûlée.
I'm afraid he's burned it.
Il l'a brûlée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]