Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But i'm better now

But i'm better now перевод на французский

185 параллельный перевод
Now, I like Sister Bessie about as well as the next one or I wouldn't give her new automobile a thought but I'm here to tell you, Lord you'd better step in and help me out pretty quick or I'm afraid I'll have to take matters in my own hand.
J'aime Sœur Bessie comme tous mes prochains, et son auto ne m'intéresse pas, mais je suis venu te dire, Seigneur, que tu devrais intervenir et m'aider rapidement, sinon j'ai peur d'être obligé de m'aider moi-même.
Merci beaucoup, Monsieur. You are very kind. Yes, I'm very kind, but you'd better go and pack your things now.
Allez faire votre valise, maintenant.
I've been sick. But I'm better now.
J'ai été très malade, mais ça va mieux.
But now I'm a bit better off.
Maintenant, ma situation s'est améliorée.
But now I'm older, and I know better.
Je suis plus âgé, et j'ai compris.
I'm grown up now... but I still understand kids better than I do grownups.
J'ai vieilli, je comprends mieux les enfants.
Over 70 I may be... and I wear glasses for fine print these days... and maybe I have put on a pound or two here or there... but I tell you, sir, I'm in better shape now... than I was that morning 50 years ago... when I rode the milk train up the Hudson... not knowing what I was getting myself into.
J'ai peut-Être plus de 70 ans... et j'ai besoin de lunettes pour lire... et j'ai pu prendre un kilo ou deux ici et là... mais je suis en meilleure forme... que ce matin-Là, il y a 50 ans... quand j'ai pris le 1 er train remontant l'hudson... sans savoir vers quoi j'allais.
But from now on, I'm going to see if I can't manage mine by long distance... and the longer, the better. - Paragraph?
"Mais ce contact, je l'établirai désormais par l'interurbain."
Honey, look, I know your idea is cockeyed, now that much I know, but I'm not sure that my idea is any better. Do you understand?
Je sais que ton idée est tordue, mais la mienne ne vaut guère mieux.
Oh I don't know what happened, but I'm certainly feeling better now.
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé, mais je me sens certainement mieux maintenant.
Now, I hope I'm wrong, but he has all the symptoms so I thought we'd better check.
J'espère me tromper, mais il a tous les symptômes, alors autant vérifier.
- Yes, I know, it's a bit early but since I'm leaving for America and don't know how long I'm staying you understand that it's better if I say it now!
Vint le jour du départ.
Without the new equipment there were some radiation burns, but I'm much better now.
Avec l'ancien système, j'ai été brûlé par les radiations mais je vais bien.
Now, you've had a pretty bad nightmare, and I'm sorry, but you'd better pull yourself together.
Vous avez fait un cauchemar, et j'en suis désolé, mais vous devez vous ressaisir.
Huh, huh! I haven't got time to deal with these now, but when I do you'd better have a good explanation.
Je n'ai pas le temps de m'occuper d'eux maintenant, mais quand je l'aurai, il vous faudra une bonne explication.
But now I'm only a burden, and I don't know when I'll get better.
Mais je ne suis plus qu'un fardeau, et j'ignore quand j'irai mieux.
Anyway, I'm feeling better now. But I don't suppose anyone cares.
En tout cas, je me sens mieux, mais personne ne doit s'en soucier.
I'm a hunter too, but for now I got no catch, for better or for worse.
Je chasse aussi, mais aujourd'hui je reviens bredouille.
But I'm rich now, and everything keeps getting better.
Mais maintenant, je suis riche. Tout va de mieux en mieux.
But I'm better now.
Mais ça va mieux.
Listen, I was a bad girl. I know that. But I'm better now.
Écoute, je me suis mal conduite, je sais.
It was so bad that I had to leave the hospital, but now I'm better and I'm back again.
J'ai été très mal, j'ai dû quitter l'hôpital... Mais je suis guéri, j'y retourne.
But I'm better now.
Mais ça va mieux, maintenant.
Now, I can't promise that it's gonna get any better but if we could just start off by being friends, by just liking each other.
Viens ici. Je suis désolé de vous appeler aujourd'hui, mais vous m'avez dit de vous avoir une réunion avec le commissaire du chemin de fer aussitôt que possible.
Well, I was just kinda tired out from the concerts and everything. But I'm 100 per cent better now.
J'étais crevé à cause des concerts et du reste, mais je me sens totalement remis.
But now I'm glad,'cause you have illustrated, better than I ever could, exactly how dangerous our enemies are.
Parce que vous avez illustré, mieux que je ne pourrai jamais, à quel point nos ennemis sont dangereux.
I was depressed when I got up this morning. I had a dry dream, but I'm better now.
Ce matin, j'étais déprimé, pas de chapiteau, mais ça va mieux.
I'm lucky now. But I've gotta keep growing. I gotta get better.
Pour l'instant la chance me sourit mais je dois grandir... m'améliorer.
It's nothing. I was sick, but I'm better now.
J'ai été souffrant, mais je vais mieux.
Now we come to our long list of parolees'do's and don'ts, but with your record, I'm sure you know it better than I do.
Mais vous devez déjà être au courant.
But thanks to you, I'm doing much better now.
Mais grâce à vous, je me sens plus serein.
You shut up, Kerbis. This is hard to believe, but right now I'm the best friend you got. So you better stay real close to me.
Crois-le ou non, je suis ton seul espoir ici, alors reste près de moi.
It was, but now I'm doing some stuff... to better my situation. Sounds kind of selfish.
Ca paraît égoïste.
- But I'm better now.
- Je vais mieux maintenant.
Yeah, you know, disco fever. You catch it. But I'm better now.
Tu sais, la fièvre du disco, on l'attrape et puis on guérit.
But I'm doing better now.
Je vais mieux maintenant
No, but I gotta tell you, it's been a tough few months getting back on my feet, and now that I have Amy at my side again, and I'm back doing the job that I love, I've never felt better.
Mais je dois le dire, mon rétablissement n'a pas été facile ces derniers mois. Mais Amy est à nouveau à mes côtés et je peux reprendre un travail que j'adore. Je me sens bien.
Everything she wanted to hear but hey, I'm all better now.
Ce qu'elle voulait entendre, quoi, que ça va mieux maintenant.
ONE OF THOSE 24-HOUR BUG THINGS. BUT... I'M FEELING A LOT BETTER NOW.
un de ces virus qui ne dure que 24 heures.
I've been "unlucky" for ages, but now I'm "for the better."
J'ai été "malchanceuse" pendant des années, mais à présent, c'est "pour le meilleur".
It's like I was good at it before I was trained, but now I'm trained I'm better than people who weren't good before.
J'étais bon avant d'être formé et maintenant que je suis formé, je suis meilleur que les autres...
I used to do all that high-fashion shit... but the behind-the-scenes stuff I'm doing now is so much better.
Avant, je faisais toutes ces conneries de haute-couture, mais ce que je fais maintenant sur les coulisses me plaît plus.
I'm sorry about your father, but he's in a much better place now.
Je suis navrée pour votre père, mais il est mieux où il est.
But I'm feeling better right now.
Mais je me sens beaucoup mieux.
But I'm feeling much better now.
Mais je me sens mieux maintenant.
I used to like rain better but now I'm on the fence.
Avant, j'aimais mieux la pluie, mais maintenant, j'hésite.
I'm not sixteen, I don't live with you anymore, I've been making my own decisions, romantic and otherwise, for a long time now and you can play all the golf you want but the subject better
Je n'ai plus 16 ans, je ne vis plus avec vous. Je prends mes propres décisions dans tous les domaines.
But I'm feeling really much better now.
Mais ça va mieux, maintenant.
But if there's any way in hell that you're settin'... me up or fixing'to put a knife in my back, you better level with me right now,'cause I'm hanging my ass out on a limb here for you.
Mais si jamais tu me montes un pipeau ou tu me doubles, accouche, parce que je joue ma place pour toi.
But now I'm better.
Je vais mieux maintenant.
Now I'm sure it's tempting to emotionally stunt your daughter so she'll move back home and take care of you in your old age, but I thought you wanted better for her.
Bon, je suis sure que c'est tentant de dominer émotionnellement votre enfant pour qu'elle revienne à la maison, et prenne soin de vous quand vous serez vieille mais je pensais que vous voudriez quelque chose de mieux pour elle

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]