But i'm done перевод на французский
1,310 параллельный перевод
But I'm afraid too many people have done you a disservice by trying to be nice.
Mais on t'a fait du tort en essayant d'être sympa.
I'm sorry but I haven't done a musical since high school.
Non. Je suis pas monté sur scène depuis le lycée, j'étais déjà pas doué.
But if this is where it leads, I'm done with it.
Mais si c'est le prix à payer, je tourne la page.
I feel I've done everything I can to make you happy... but I'm sure you understand I don't want to embarrass Julio here.
Je crois avoir tout fait ce que je peux pour vous rendre heureux... mais je suis sûre que vous comprenez que je ne veux pas embarrasser Julio.
You said that mumbo jumbo. Now my luck's done a complete 180... but I'm afraid that it's all gonna go south if you're not with me 24l7.
Et ma chance a tourné de 1 80 degrés... mais j'ai peur que ça s'arrête si tu n'es pas avec moi tout le temps.
It was, but it won't be when I'm done.
Enfin si, mais ça ne le sera plus quand j'en aurai fini.
So call me Bookworm But I'll never squirm when there's work to be done
Alors appelez moi verre de terre, mais jamais je ne m'enterre, quand du travail doit être fait.
Colonel, I want to thank you for everything that you have done, but mostly for trusting me.
Je vous remercie tout particulièrement de m'avoir fait confiance.
Yeah, I've only done it on my knees so far, but Cindy says I'm almost ready to try it standing up.
Je ne suis que sur les genoux pour l'instant, mais je sens que je devrais bientôt arriver à me relever.
But, Mr. Stein, there is no way I can get all this done by Monday.
Mais M. Stein, je ne pourrai jamais faire tout ça pour lundi.
But I'm wondering if you've done any second-guessing... as to why things got that far.
Mais j'aimerais savoir si vous vous êtes demandé ensuite pourquoi ça en était arrivé là?
Use your brain. I · m sorry, but I · m onto something, and I think maybe it · s the best I · ve ever done.
Je travaille sur un projet qui est prometteur, je crois.
I've done terrible things before, Mandy, but this is the worst thing the curse has ever made me do.
J'ai déjà fait de bien horribles choses, Mandy. Mais c'est la pire que cette malédiction m'ait fait faire.
But... - I'm done killing.
Mais... j'en ai marre de tuer.
He would've caught me if I'd done nothing but offer two stumps for hands.
Il m'aurait attrapé même si j'avais eu des moignons à la place des mains.
He'd have caught me if I'd done nothing but offer two stumps for arms.
Il m'aurait attrapé même si j'avais eu des moignons à la place des mains.
But believe me when I tell you, I'm gonna do everything in my power to save my child and see that you pay for what you've done.
Croyez-moi, je ferai tout pour sauver mon enfant et vous faire payer.
But you walk out that door and I'm doing something I should have done a long time ago.
Mais si tu franchis cette porte, je ferai une chose que j'aurais dû faire depuis longtemps.
I'll do it. I know people don't believe I'm done with this dope, but I'm finished.
Je sais que les gens pensent que je suis encore accro, mais c'est terminé.
Nothing personal. I appreciate what you've done for me, but I'm over it.
Je vous remercie, mais j'arrête.
I am so sorry, missus but right is right and fair is fair and something has got to be done.
Je suis vraiment navré m'dame, mais correct, c'est correct, juste, c'est juste et il faut agir.
I'm not happy about it, either, but it's a done deal. I'm sorry.
Ça ne me fait pas plus plaisir qu'à toi, mais c'est une affaire conclue.
You know, when I look back on my little life, and all the women I've known I can't help but think about all that they've done for me and how little I've done for them.
En repensant à ma petite vie, à toutes les femmes que j'ai connues, je ne puis m'empêcher de songer à... tout ce qu'elles m'ont apporté et au peu que je leur ai apporté.
But I'm almost done.
Mais plus pour longtemps.
I can't say I'm happy about the way the handing over... was done, but... considering the circumstances, I agreed hoping that the production is kept up, if that is possible.
Moi, j'étais contre et ce n'est pas de gaieté de coeur que je quitte mon domaine. Mais, vu les problèmes, je le rends et espère que vous serez capables de l'exploiter.
Do you know what? It's been fun, but I'm done talking to the one time.
Bon, on s'est bien marrés mais j'ai plus rien à dire aux condés.
But I am not going to apologize for doing what any other doctor would have done under those circumstances.
Je ne vais pas m'excuser pour avoir fait ce que n'importe quel docteur aurait fait dans ces circonstances.
I'm sorry if I have to put my foot down, but I should have done this six months ago.
Je suis désolé de m'en mêler, mais j'aurais du le faire il y a 6 mois.
No. I may be done with the job but I'm not done.
J'en ai peut-être terminé avec le boulot, mais ce n'est pas terminé pour moi.
When that battle's done, then I'll worry about myself, but not one minute before.
Quand cette bataille sera finie, alors je m'inquièterai pour moi, mais pas une seule minute avant ça.
Not just about me, not about the piano, but about everything about who I'm gonna be when I'm done with school.
Pas juste pour apprendre des choses sur le piano, mais sur tout... Sur celui que je serai quand j'aurai fini mes études.
No, I mean I haven't done everything I could do but it's not like you've given me any indication that
Non, je n'ai pas fait tout ce que je pouvais faire mais ce n'est pas comme si tu m'indiquais que
See, my husband can be a complete idiot, and I'm really mad at him right now, but meeting a lecherous creep like you, well, it makes me realize I could've done much, much worse.
Tu sais, mon mari est peut être un idiot, et Dieu sait que je suis en colère contre lui, mais rencontrer un grimpeur invétéré comme toi me fait prendre conscience que j'aurais pu tomber bien, bien plus mal.
I'm all but done anyway.
Je suis presque fait en tout cas.
I'm sorry you feel that way. But I don't think I've done anything wrong.
Je regrette que tu penses ça, mais je n'ai rien fait de mal.
But I'm not done playing, Mr. Deline.
Je n'ai pas fini de jouer, M. Deline.
" Dear Mr. Sawyer, you don't know who I am, but I know who you are, and I know what you done.
" Cher M. Sawyer, Vous ne savez pas qui je suis, mais je sais qui vous êtes, et ce que vous avez fait.
" All I know is your name. But one of these days I'll find you and give you this letter, so you'll remember what you done to me.
" Je ne sais que votre nom, mais un jour, je vous retrouverai et je vous donnerai cette lettre, pour que vous sachiez ce que vous m'avez fait.
I know we have been friends in the past, but what you have done is so unclean it is not enough to say "I'm sorry" so that it gets better
Je sais qu'on a été amies par le passé, mais ce que vous avez fait est tellement immonde qu'il ne suffit pas de dire "je suis désolée" pour que ça s'arrange
Tony wouldn't go for it. But I would have loved to have done that.
Tony refuserait sûrement, mais ça m'aurait plu de faire ça.
Well, I don't know what we got, but I'm done.
J'ignore ce qu'on a, mais je n'en peux plus.
Nice shot... but I'm done playing with you.
Joli coup, mais je ne veux plus jouer avec toi.
All right, I admit that I have done some things that I'm not too proud of but I did not do what they are accusing me of.
J'admets avoir fait certaines choses dont je ne suis pas fier, mais je ne suis pas coupable de ce dont on m'accuse.
Clark, look, I've done a lot of things the last few days I'm not particularly proud of... but it wasn't Jor-El who did them, it was me.
Ces jours derniers, j'ai fait des choses dont je ne suis pas fier. Ce n'est pas Jor-El qui les a faites, mais moi.
I know this has to be done, John, but I'm asking you now as a friend.
Je sais que c'est à faire, John, mais je te le demande en ami.
No I'm not, but this country's history of manifest destiny cannot continue out to the rest of the galaxy, especially when this is all being done behind the back of the entire planet.
Non, je ne le fais pas, mais l'histoire de ce pays au destin évident ne peut pas se propager au reste de la galaxie, d'autant plus que tout ceci se fait dans les dos de la planète entière.
I don't know exactly what happened back there... but you and I aren't done.
Mais il m'en faut plus que ça. Je ne sais pas ce qui s'est passé là-bas. Mais je ne vais pas vous lâcher de sitôt.
- Actually, I'm just about done here... but I'll hook you up with a job that's a little more fun.
- En fait, j'ai presque fini mais je vais te trouver quelque chose de plus drôle.
I'm not sure what he would've done with that information but no good would have come of it.
Je ne sais pas comment il aurait réagi, mais ça n'aurait rien arrangé.
Now, I'm sorry, but we're done here.
Désolé, mais on en a terminé.
But I'm gonna have to take you both in when you're done.
Où est Paul?
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110