But i'm not перевод на французский
31,827 параллельный перевод
Okay, so I did some research on Landon, and I know where he parks his car... no, that sounds like I'm... a metaphor, but it's not.
J'ai fait mes recherches sur Landon, et je sais où il gare sa voiture... on dirait que c'est une métaphore, mais c'en est pas une.
Okay, I'm not supposed to tell anyone about this, so please don't blow up my spot, but I've been working on a paper about the Darlington vigilante.
Je ne suis pas censé en parler, alors s'il te plaît ne le répète pas, mais j'écris un article sur le justicier de Darlingotn.
Fanny Morane's death is tragic, but I'm not not blame.
La mort de Fanny Morane est certes tragique, mais je n'y suis pour rien.
You keep calling me your assistant, and I'm not that, but I will help you if it means getting out of here, so calm down.
Tu m'appelles ton assistant et je ne le suis pas, mais je t'aiderai si ça nous fait sortir. Donc, du calme.
I'm not saying he knows where Lydia is, but he certainly knows who Patrick Spring's enemies were.
Je ne dis pas qu'il sait où est Lydia, mais il sait qui étaient les ennemis de Patrick Spring.
I'm not psychic. But I am... something.
Je ne suis pas médium, mais je suis... quelque chose.
I'm sorry, Todd, but this is not... happening.
Désolée, Todd, mais ça va pas être possible.
I wish, I wish I was that person, but I'm not, I can't do that.
J'aurais aimé être cette personne, mais ce n'est pas moi, je ne peux pas.
I'm not exciting, but I am reliable... and that makes me a great backup plan.
Je ne suis pas excitant, mais je suis fiable... je suis un parfait plan de secours.
No, I mean, no, of course would care, if it's true, but my point is, I'm the one who decides how I live my life, not you.
Non, je m'en ficherai pas si c'est vrai, mais je tiens à dire que je décide de comment vivre ma vie, pas toi.
But it just feels like you're playing games, and I'm not really about that.
Mais là, tu joues avec moi et j'aime pas trop ça.
Shit, I'm still not saying it right, but, fuck...
Merde, j'arrive pas à m'exprimer. Merde, je...
But there was an ambition to be the best chef in India... which I'm not yet.
Mais il y avait l'ambition d'être le meilleur chef d'Inde... ce que je ne suis pas encore.
I'm not familiar with this technology, but it appears that it was designed to be compatible with standard control systems.
Je suis peu familière de cette technologie, mais il semble qu'elle ait été conçue pour être compatible avec un système de contrôle standard.
I thought I was quiet, but I'm not.
Je me croyais tranquille, mais non.
I'm not addressing the doctor, but the officer, the right-winger engaged in the Resistance.
Je ne m'adresse pas au medecin, mais a l'officier, l'homme de droite engage dans la Resistance.
I'm ready to account for my actions during the war, but not before the press.
Je suis pret a rendre compte de mes actes pendant la guerre, mais pas devant la presse.
Gwen wants me to move back, but I'm not biting.
Et personne d'autre non plus.
But I'm not gonna live with him, right?
Mais je ne vais pas vivre avec lui, hein?
Okay, you may be all right with tearing a family apart, but I'm not.
Tu peux être d'accord de voir des familles se déchirer, mais moi, je ne le suis pas.
But, in my opinion I don't need a line go, that I'm not really really please with.
Bien sflr, oertains pensenl qu'elles sont merdiques. Maisjbublie [ out ga. Je ne conserve que les phrases.
Not'cause I'm depressed, but just the grief process and, you know, and everything like that is very... physical but, very you know, my work is so diverting, and, I'm so grateful for that.
C'est oomme une dépression physique. Pas pause que 1e suis déprimée, - mais le processus de deuil...
But I'm also not that different from you.
Mais je ne suis pas si différent de toi.
But... I'm not pulling out out a gun.
Je ne vais pas sortir d'arme.
That doesn't matter, but I know I'm not in their unions.
Ca n'a pas d'importance, mais je sais que je ne suis pas dans leurs syndicats.
But I may also have been afraid, and I could not have been the only one, that if I began to weep, I would not be able to stop.
Mais je redoutais aussi peut-être, et je n'étais surement pas le seul, que si je commençais à pleurer, je n'arriverais pas à m'arrêter.
Well, I'm not a 100 % certain of this, but if I had money to bet, I would bet that your mother got pregnant with twins and one twin died in utero.
Eh bien, je ne suis pas sur a 100 %, mais je parierai que... votre mere etait enceinte de jumeaux.
I'm not looking for an answer any time soon, and I'm truly not suggesting that we get back together,'cause I don't think we should, but... if you want to be a part of this kid's life,
Je n'attends pas de réponse dans l'immédiat, et je ne suggère absolument pas qu'on se remette ensemble, parce que je ne pense pas qu'on puisse
Look, I know how it sounds, but I'm not a crazy person.
Je sais ce que vous pensez, mais je suis pas fou.
I'm not gonna sit here and pretend to know what makes us who we are. But I gotta figure it's more than just the sum of what we remember.
Je prétends pas savoir ce qui fait de nous ce que nous sommes, mais ça doit être plus que la somme de nos souvenirs.
I'm like a shark in a tank, and I'm swimming around in circles and I'm moving, but I'm not getting anywhere.
Je suis comme un requin dans un tank. Je nage dans plein de choses, mais je n'arrive nulle part.
But I'm a choreographer, not a dad-gum professor at wizard school!
Mais je suis chorégraphe, pas un prof à l'école des magiciens!
I'm not a real doctor either, but that doesn't matter when you operate [screams] out of a cave!
Je ne suis pas docteur non plus, mais peu importe quand on opère dans une grotte!
But I'm not gonna.
Et je résiste.
I'm sorry, but did you not hear what the peoples want?
Tu n'as pas entendu ce que veulent les gens?
Doing my steps. But I'm not here for me.
Mais je ne suis pas là pour moi.
I may be old and cranky but I'm not stupid!
Je suis peut-être vieux et grincheux, mais pas idiot.
I mean, not at first, but some things happened that made me re-think my position.
Pas au début bien sûr mais des choses sont arrivées et m'ont fait réfléchir.
But I'm slowly having to admit that's just not the real world...
Mais j'ai fini par admettre lentement que ce n'était pas le monde réel...
I used to be, but I ´ m not anymore, I was asked by your wife ´ s therapist to look in on her, ´ cause she was worried that there might be some trauma to the brain,
La thérapeute de votre femme m'a demandé d'aller la voir, car elle craignait que votre épouse n'ait un traumatisme au cerveau.
You know, it's not coming to me, but he's got it pointed at the back of my head right now, so if you can imagine that... that's what's happening, and that's why I'm calling you.
Ça me revient pas. Bref, il vise ma tête, alors si tu visualises la scène, c'est pour ça que je t'appelle.
Look, I know it's not the ideal time for me to make demands of you, but I need you to do as I ask.
Je sais que c'est pas le moment de te demander quoi que ce soit, mais il faut que tu m'écoutes.
But I just figure if a badass like him doesn't wanna talk about it, maybe it's something I'm better off not knowing.
Mais si un dur à cuire comme lui ne veut pas en parler, j'imagine que c'est une chose que je fais mieux d'ignorer.
After all I've put up with for all these years, if I'm not your best friend, what is this marriage about? !
Après tout ce que j'ai supporté pendant toutes ces années, si je ne suis pas ta meilleure amie, quel est le but de ce mariage?
But I'm not wrong for getting mad at you either.
Mais je n'ai pas tort non plus d'être fâché contre toi.
I was going to send my plane, but Oscar tells me that you like to be treated regularly, and while my plane is most certainly cool as hell, regular it is not.
J'allais envoyer mon avion, mais Oscar m'a dit que vous aimiez être traitée normalement, et bien que mon avion soit certainement super cool, il n'est pas normal.
I'm sorry, but, if I'm not mistaken, Mr. Arguella, you are a married man.
Désolée, mais si je vise juste, M. Arguella, - tu es un homme marié.
He's a good manager, but the world changed tonight, Oscar, and I'm not convinced that he's the man to take us into the new one.
Il est un bon manager, mais ce soir le monde a changé et je ne suis pas convaincu qu'il soit l'homme de la situation.
I may not get back on a board ever again, but I'm gonna do something with my life.
Je ne pourrais peut-être plus jamais remonter sur une planche, mais je vais faire quelque chose de ma vie.
The last thing she said was something about power fluctuations, but I'm not reading anything.
La dernière chose qu'elle a mentionné c'est qu'il y avait quelque chose à propos de variation de courant, Mais je n'ai rien trouvé d'anormal.
IMSF sent me here to determine whether or not you can stop this thing from becoming a global embarrassment, but what I can tell so far, that seems to be an inevitability.
L'IMSF m'envoie ici pour déterminer dans quelle mesure vous pouvez arrêter tout ça avant que cela ne devienne un embarras total, mais tout ce que je peux dire, c'est que ça semble inévitable.
but i'm not interested 30
but i'm not stupid 33
but i'm not hungry 19
but i'm not sure 75
but i'm not crazy 19
but i'm not going 18
but i'm not going anywhere 36
but i'm not going to 42
but i'm not so sure 20
but i'm not an idiot 18
but i'm not stupid 33
but i'm not hungry 19
but i'm not sure 75
but i'm not crazy 19
but i'm not going 18
but i'm not going anywhere 36
but i'm not going to 42
but i'm not so sure 20
but i'm not an idiot 18
but i'm not anymore 18
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm here now 110
but i'm done 25
but i'm warning you 41
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm here now 110
but i'm done 25
but i'm warning you 41